"Подкрутка" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)Глава 4– Что он сказал? – воскликнул Майрон. – Они хотят денег, – ответил Баки. – Сколько? – Не знаю. Майрон удивился: – Как не знаете? Они не объявили? – Думаю, нет. Голос Баки заглушал какой-то шум. – Вы где? – спросил Майрон. – В «Мэрионе». Дело в том, что на звонок ответил Джек. Он все еще в шоке. – Джек ответил на звонок? – Да. Новая неожиданность. – Похититель позвонил Джеку в «Мэрион»? – Да. Майрон, вы не могли бы вернуться к нам? Так будет проще объяснить. – Уже еду. Он свернул на автостраду и скоро оказался среди зелени. Вернее, в море зелени. Окрестности Филадельфии утопали в сочных лужайках, буйном кустарнике и густых деревьях. И все это находилось совсем рядом – в географическом смысле по крайней мере – с самыми захудалыми улочками города. Майрон вспомнил, как пару лет назад они с Уином ехали на игру «Орлов» к стадиону ветеранов. Сначала миновали итальянский район, потом польский, затем афроамериканский; выглядело это так, будто кто-то провел между ними невидимую, но нерушимую границу, как в «Звездном пути». По этнической пестроте «город братской любви» вполне мог сойти за бывшую Югославию. Майрон свернул на Ардмор-авеню. «Мэрион» находился милей дальше. Его мысли снова вернулись к Уину. Интересно, как он отреагирует на «материнский аспект» в данном деле? Вряд ли положительно. За годы их дружбы Майрон лишь раз слышал, как Уин упоминал о матери. Это было в начале их учебы в университете Дюка. Они жили в одной комнате и только что вернулись после бурной студенческой вечеринки. Пиво текло рекой. Майрон никогда не отличался особо крепкой головой. После двух стаканов уже лез целоваться с тостером. Сам он считал, что в этом виновата дурная наследственность – его предки не дружили с алкоголем. Уин вел себя так, словно вместо молока его вскормили шнапсом. Спиртное на него вообще не действовало. Правда, на той пирушке крепкий коктейль с водкой повлиял даже на его твердую походку. Он только с третьей попытки открыл дверь в комнату. Майрон сразу плюхнулся на постель. Потолок крутился над ним с неимоверной быстротой. Он закрыл глаза. Руки вцепились в кровать. Кровь отхлынула от лица. В желудке слабо шевелилась тошнота. Майрон спрашивал себя, вырвет ли его, и молился, чтобы это случилось скорее. Милые студенческие вечеринки… Какое-то время никто из них не говорил ни слова. Майрон подумал, что Уин заснул. Или исчез. Растворился в ночи. Наверное, он плохо держался за свою кровать и центробежные силы выбросили его в окно и швырнули прямо в бездну. Вскоре из темноты раздался голос Уина: – Посмотри на это. У кровати появилась рука и что-то бросила на Майрона. Тот осторожно отпустил одной рукой кровать. Вроде ничего. Он нащупал лежавший на груди предмет и поднес к глазам. При ярком свете с улицы – кампусы освещают, как рождественские елки, – разглядел, что это фотография. Изображение выцвело и потускнело, но Болитар различил что-то похожее на дорогую машину. – Этот «роллс-ройс»? – спросил Майрон. Он не разбирался в автомобилях. – Нет, «бентли эс три континенталь флайн спур», – поправил Уин. – Тысяча девятьсот шестьдесят второго года. Классическая модель. – Она твоя? – Да. Кровать продолжала вращаться. – Откуда ты ее взял? – Подарил один парень, который трахал мою мать. И все. Конец. Больше Уин не сказал ни слова. Словно воздвиг между ними стену, не только непроницаемую, но и неприступную, окруженную рядами противопехотных мин, глубоким рвом и мотками колючей проволоки под током. В следующие десять с половиной лет Уин больше ни разу не упоминал о матери. Ни тогда, когда каждый семестр к двери его университетской комнаты приносили посылку излома. Ни позднее, когда посылки приходили ко дню рождения в его офис. Ни в тот далекий день – десять лет назад, – когда Майрон встретился с ней лично. Простой деревянный знак у дороги гласил: «Гольф-клуб „Мэрион“». Никаких тебе «Только для членов клуба». Или «Мы элита, проходите мимо». Или «Для этнических меньшинств – служебный вход». Зачем? Все понятно и так. Последний трисам – игра, в которой участвуют три игрока, – на турнире только что закончился, и публика успела разойтись. Во время соревнований «Мэрион» вмещал всего семнадцать тысяч зрителей – вдвое меньше, чем другие поля для гольфа, – но на автостоянке все равно было не протолкнуться. Большинству посетителей приходилось парковаться по соседству – в колледже Хаверфорд. Регулярно курсировали «челночные» автобусы. У въезда на автостоянку Болитара остановил охранник. – У меня встреча с Уиндзором Локвудом, – объяснил Майрон. Последовал кивок. И приглашающий жест руки. Баки подбежал к нему прежде, чем он успел выбраться из автомобиля. Его круглое лицо раздулось, точно он набрал за щеки мокрого песка. – Где Джек? – спросил Майрон. – На западном поле. – Где? – В «Мэрионе» два поля, – объяснил старик, задергав головой. – Восточное и западное. Первое более известно. Во время чемпионата западное поле используют для тренировок. – И ваш зять сейчас там? – Да. – Тренируется? – Разумеется. – Баки бросил на него удивленный взгляд. – Так делают после каждого раунда. Все гольфисты это знают. Кажется, вы играли в баскетбол? Разве вы не отрабатывали броски после игры? – Нет. – Я уже говорил: гольф довольно специфичен. Игроки просматривают запись сразу после матча, даже если провели его удачно. Они изучают свои хорошие удары и стараются понять, что было не так, если удары получались плохо. Как бы переигрывают день заново. – Понятно, – хмыкнул Майрон. – Так что насчет звонка похитителя? – Я отведу вас к Джеку, – произнес Баки. – Пойдемте. Они миновали восемнадцатый фервей,[6] потом пересекли шестнадцатый. В воздухе пахло свежескошенной травой и цветочной пыльцой. В этом году на Восточном побережье летали тучи пыльцы; местные аллергологи потирали руки, подсчитывая барыши. Баки покачал головой. – Взгляните на эти рафы,[7] – пробормотал он. – Невероятно. Старик указал на длинную траву. Майрон не представлял, о чем он говорит, поэтому просто кивнул и зашагал дальше. – Чертова ААГ[8] хочет сделать площадку непроходимой для игроков, – продолжил Баки. – Вот почему здесь столько рафов. Господи, это все равно что играть на рисовом поле. А как они выкашивают траву на грине? С таким же успехом можно было бы превратить его в каток. Майрон молчал. Они быстро шли вперед. – Вот одна из знаменитых дырок от каменоломни, – заметил Баки, немного успокоившись. – Ага. Старик болтал без умолку. Это бывает, когда люди нервничают. – Строители проходили шестнадцатую, семнадцатую и восемнадцатую лунку, – говорил Баки тоном гида, рассказывающего о Сикстинской капелле, – и наткнулись на каменный карьер. Но вместо того, чтобы обогнуть препятствие, включили его в игровое поле. – Надо же! – отозвался Майрон. – Храбрые тогда были люди. Кто-то болтает, когда нервничает. А кто-то начинает ехидничать. Они миновали стартовую зону и свернули направо, вдоль Гольф-Хаус-роуд. Хотя соревнования закончились час назад, кучка игроков еще гоняла тут мячи. Поле для тренировок. Да, профи отрабатывали удары всевозможными клюшками – «деревяшками»,[9]«железками»[10] и орудиями покрупнее, которым давали ласковые прозвища вроде Берта или Кэти, – но этим дело не ограничивалось. Большинство участников чемпионата бурно беседовали, обсуждая тактику своей игры, проверяли новую экипировку со спонсорами, обменивались информацией и просто болтали с другими спортсменами, энергично дымили сигаретами (странно, но многие профессионалы были заядлыми курильщиками) и даже общались со спортивными агентами. В среде гольфистов поле для тренировок называлось «офисом». Майрон узнал Грега Нормана и Ника Фалдо. Потом заметил Тэда Криспина, восходящую звезду гольфа, шедшего в рейтинге сразу после Джека Никлоса, – лакомый кусочек для каждого агента. Это был симпатичный двадцатитрехлетний паренек, спокойный и приятный, с красивой молодой невестой. И агента у него, кстати, еще не было. Майрон проглотил слюну. «Черт возьми, а что вы от него хотите? В конце концов, он тоже человек. И ему нужны хорошие клиенты». – Где Джек? – спросил Болитар. – Чуть дальше, – ответил Баки. – Заявил, что собирается поупражняться в одиночестве. – Как на него вышел похититель? – Позвонил в «Мэрион» и сказал, что у него срочное дело. – И это сработало? – Да, – подтвердил старик. – Вообще-то на линии был Чэд. Он назвался сыном Джека. Интересно. – Когда поступил звонок? – Минут за десять до того, как я позвонил вам. – Баки остановился и кивнул в сторону: – Вот он. Джек Колдрен оказался невысоким толстяком с пухлым торсом и огромными бицепсами, как у Папая-морячка. Копна растрепанных волос колыхалась на ветру, обнажая пятна залысин. Он держал в руках клюшку и яростно размахивал ею. Кому-то это могло бы показаться странным. Тебе говорят, что твой сын похищен, а ты катаешь мячики. Но Майрон его прекрасно понимал. Тренировка успокаивает нервы. Когда Майрону приходилось туго, он выходил во двор и бросал мяч в баскетбольную корзину. Каждый расслабляется по-своему. Один пьет. Другой глотает таблетки. Третий носится по дорогам на машине или играет в компьютерные игры. Когда Уину хотелось разрядиться, он смотрел видеопленки со своими сексуальными похождениями. Но это Уин. – А кто рядом с ним? – поинтересовался Майрон. – Дайана Хоффман, – пояснил Баки. – Его кэдди. Майрон знал, что женщины-кэдди часто встречаются на профессиональных турнирах. Некоторые игроки даже нанимают своих жен. Получается неплохая экономия. – Она в курсе того, что происходит? – Да. Дайана находилась здесь, когда Джеку позвонили. Они близкие друзья. – Вы уже сказали Линде? Баки кивнул: – Я ей сразу сообщил. Вы не против, если я вас покину? Хочу вернуться в дом и посмотреть, как там дочь. – Хорошо. – Как мне с вами связаться, если что-нибудь произойдет? – Позвоните на мобильник. Баки тяжело вздохнул. – В «Мэрионе» запрещены звонки на сотовые телефоны. Табу… – Я тут новичок, – возразил Майрон. – Просто позвоните. Болитар направился к спортсменам. Дайана Хоффман стояла, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, и внимательно смотрела на согнутую спину Колдрена. Во рту у нее почти вертикально торчала сигарета. Она даже не повернула голову в сторону Майрона. Джек Колдрен изогнулся и распрямился, как сжатая пружина. Мяч полетел к дальним холмам. Колдрен обернулся, взглянул на Майрона, сухо улыбнулся и кивнул. – Вы Майрон Болитар? – Да. Гольфист пожал ему руку. Дайана Хоффман хмуро следила за движениями игрока, словно проверяя, насколько безупречна техника его рукопожатия. – Спасибо, что согласились нам помочь, – произнес Джек. Теперь, когда они стояли лицом к лицу в нескольких футах друг от друга, Майрон увидел, как измучен этот человек. Блеск и уверенность успешного игрока уступили место болезненной бледности. В глазах застыло удивленное непонимание, как у человека, которому неожиданно заехали кулаком под дых. – Вы недавно пытались вернуться в спорт, – заметил Колдрен. – С «Нью-Джерси». Майрон кивнул. – Я видел вас в новостях. После такого перерыва это трудный шаг. Тянет время. Не знает, как начать. Майрон решил ему помочь. – Расскажите мне о звонке. Взгляд Джека скользнул по лужайке. – Вы уверены, что это безопасно? – тихо проговорил он. – Тот парень сказал – никакой полиции. Мы должны вести себя как обычно. – Я всего лишь агент в поисках клиентов, – возразил Болитар. – Общаться со мной – обычное дело. Колдрен секунду подумал и кивнул. Он так и не представил Майрону Дайану Хоффман. Женщина, похоже, не возражала. Она стояла в десяти футах от них, неподвижная, как камень, прищурившись, обветренное лицо сдержанно и хмуро. Пепел на ее сигарете стал таким длинным, что почти бросал вызов силе тяготения. Дайана была в кепке и специальном костюме кэдди, смахивавшем на робу дорожного рабочего. – Ко мне подошел президент клуба и шепнул, что мой сын просит меня срочно подойти к телефону. Я вернулся в раздевалку и взял трубку. Внезапно он заморгал. Дыхание стало тяжелым. Джек был в желтой тенниске в обтяжку, и при каждом вдохе было видно, как его грудь вздымается под тонким хлопком. Майрон ждал. – Это был Чэд, – наконец выдавил Джек. – Он только успел сказать «папа», и кто-то вырвал у него трубку. Потом я услышал низкий мужской голос. – Голос очень низкий? – Да. – Вам он не показался немного странным? Может, неестественным? – Теперь, когда вы об этом упомянули, – пожалуй, да. Электронный преобразователь, решил Майрон. С помощью подобных штучек можно заставить Барри Уайта говорить голосом четырехлетней девочки. И наоборот. Достать их нетрудно. В любом магазине электроники. Значит, слова Линды и Джека про «мужской голос» ничего не стоили. Похититель с таким же успехом мог быть женщиной. – Что он вам сказал? – Что мой сын у него. И если я позвоню в полицию или куда-нибудь еще, Чэду придется плохо. Он утверждал, что за мной постоянно следят. Колдрен оглянулся по сторонам. Вокруг не было ничего подозрительного, только Грег Норман улыбнулся им издалека и поднял большой палец: «Хороший день, приятель». – Что еще? – уточнил Майрон. – Он объяснил, что желает денег. – Сколько? – Много. Пока не знает точно, сколько именно, но хочет, чтобы я был наготове. А потом он перезвонит. Майрон скорчил гримасу: – Он не назвал вам сумму? – Нет. Сказал только, что много. – И вы должны быть готовы? – Да. Бессмыслица. Похититель, не знающий, сколько намерен получить? – Можно говорить начистоту, Джек? Колдрен выпрямился и одернул тенниску. У него была почти мальчишески обезоруживающая внешность. Широкое и приятное лицо, слишком мягкое, чтобы таить в себе какую-то угрозу. – Не надо меня щадить, – пробормотал он. – Выкладывайте правду. – Это может оказаться мистификацией? Джек быстро взглянул на Дайану Хоффман. Она шевельнулась. Джек повернулся к Майрону: – Что вы имеете в виду? – За этим может стоять Чэд? Длинные пряди его волос упали на глаза. Джек откинул их. На лице появилось какое-то новое выражение. Раздумье? В отличие от Линды Колдрен эта мысль не заставила его взвиться на дыбы. Он отнесся к ней всерьез, вероятно, потому, что она давала ему надежду на безопасность сына. – Было два голоса, – буркнул он. – Там, по телефону. – Существуют преобразователи речи. – Майрон объяснил, что это такое. Лицо Колдрена сморщилось. – Не знаю… – Вы полагаете, Чэд здесь замешан? – Нет, – ответил Джек. – Но разве можно ожидать подобного от собственного ребенка? Я просто пытаюсь быть беспристрастным, насколько это вообще возможно. Думаю ли я, что мой сын способен на такое? Нет, разумеется. Но я знаю, что есть много родителей, которые ошибаются насчет своих детей. Верно, подумал Майрон. – Чэд когда-нибудь сбегал из дома? – Нет. – В семье возникали какие-нибудь проблемы, которые могли толкнуть его на данный шаг? – Разыграть собственное похищение? – Ну, я не говорю, что это должно быть что-то очень серьезное. Например, вы или Линда просто вывели его из себя. – Вряд ли. – Голос Джека прозвучал отчужденно. – Не могу припомнить. Он поднял голову. Солнце уже висело низко и не так сильно било в глаза, но Колдрен все равно щурился, приложив ко лбу ладонь вместо козырька. Этот жест напомнил Майрону фотографию Чэда в доме. – У вас есть какая-то идея, Майрон? – вдруг спросил Джек. – Так, пустяки. – Я все-таки хотел бы ее услышать! – Насколько сильно вы хотите выиграть этот турнир, Джек? По губам гольфиста скользнула слабая улыбка. – Вы спортсмен, Майрон. Сами знаете. – Верно, – согласился Болитар. – Так в чем дело? – Ваш сын тоже спортсмен. Наверное, он тоже знает. – Да. – Помолчав, Колдрен добавил: – Так в чем все-таки дело? – Если бы кто-нибудь хотел выбить вас из седла, что он сделал бы, чтобы помешать вам выиграть чемпионат? В глазах Джека снова появилось ошеломленное выражение человека, которого внезапно ударили в живот. Он шагнул назад. – Я только предполагаю, – поспешно добавил Майрон. – Не утверждаю, что ваш сын… – Но стараетесь рассмотреть все возможности, – закончил за него Колдрен. – Да. – Даже если то, что вы сказали, правда, за этим не обязательно стоит Чэд. Не исключено, меня пытается достать кто-то иной. – Джек взглянул на Дайану Хоффман и добавил: – Подобное уже случалось. – То есть? Спортсмен ответил не сразу. Он отвернулся и стал смотреть в ту сторону, куда улетали его мячи. Там не было ничего интересного. Джек стоял спиной к Майрону. – Вы слышали, что много лет назад я проиграл чемпионат? – Да. В тот раз произошло нечто похожее? – уточнил Майрон. – Видимо, – медленно проговорил Колдрен. – Дело в том, что за этим может стоять кто-то другой. Не обязательно Чэд. – Вероятно, – согласился Майрон. Он не стал упоминать, что почти отбросил данную версию, выяснив, что Чэд исчез раньше, чем Колдрен захватил лидерство в турнире. – Баки что-то говорил о банковской карточке, – сказал Джек. – Ваш сын получил с нее деньги прошлой ночью. На Портер-стрит. – На Портер-стрит? – воскликнул он. – Да. «Первый филадельфийский банк» на Портер-стрит в южной Филадельфии. Молчание. – Вам знакома эта часть города? – Нет. Он взглянул на Дайану Хоффман, застывшую как статуя. Руки скрещены на груди. Ноги, широко расставлены. Пепел уже упал на землю. – Вы уверены? – Разумеется. – Я был там сегодня, – сообщил Майрон. Выражение лица не изменилось. – Что-нибудь нашли? – Нет. Джек Колдрен махнул рукой на клюшки: – Не против, если я сделаю несколько свингов, пока мы беседуем? – Нисколько. Он натянул перчатку. – Как по-вашему, мне надо завтра играть? – Сами решайте, – ответил Майрон. – Похититель хочет, чтобы вы вели себя естественно. Если не выйдете на игру, это вызовет подозрения. Колдрен наклонился и поднял мяч с площадки. – Можно вас кое о чем спросить, Майрон? – Да. – Когда вы играли в баскетбол, насколько для вас было важно выиграть? Странный вопрос. – Очень важно. Джек кивнул, словно ожидал такого ответа. – Вы выиграли чемпионат в молодежной лиге? – Да. Колдрен покачал головой: – Хороший результат. Майрон не ответил. Джек взял клюшку и стиснул пальцы вокруг рукоятки. Подошел к мячу. Сжался и распрямился как пружина. Майрон проследил за полетом мяча. Минуту все молчали. Смотрели вдаль и наблюдали, как на алом горизонте догорает солнце. Когда Колдрен наконец заговорил, голос прозвучал сдавленно: – Хотите услышать нечто ужасное? Майрон приблизился к нему. У Джека в глазах блестели слезы. – Я намерен выиграть этот чертов турнир, – пробормотал Колдрен. Он взглянул на Майрона. В его лице было столько боли, что Болитару почти захотелось обнять его. Ему показалось, что он видит в его глазах все прошлое этого человека, все страдания долгих лет, мучительные сожаления о неудаче, надежды на искупление и страх перед тем, что отнимают последний шанс. – Кто может думать о победе в такое время? – с горечью промолвил Колдрен. Майрон не знал ответа. Или боялся, что знает его очень хорошо. |
||
|