"Нежная буря" - читать интересную книгу автора (Блант Джайлс)24Остаток дня они отдали томительной скуке, знакомой современным путешественникам. Сначала они под дождем поехали в аэропорт Дорваль, где им пришлось долго ждать, причем ожидание усугублялось нежеланием компании «Эйр-Канада» сообщить какую бы то ни было информацию за исключением «гололедицы в провинции Онтарио». Оба вынули телефоны. Кардинал позвонил Масгрейву. — Запишите в раздел «Достоверные факты», — сказал ему Масгрейв. — Леон Петруччи не приказывал убить вашего парня, и не приказывал Полю Брессару скормить его труп медведям, и не писал эту записку. — Почему такая уверенность? — Потому что Леон Петруччи мертв. — Мертв? — Да. Леон Петруччи абсолютно, непоправимо, на сто процентов мертв. Два месяца назад ему сделали в больнице Торонто очередную операцию, после чего он впал в кому и так из нее и не вышел. Он умер на прошлой неделе, в четверг, задолго до того, как жертва появилась в Алгонкин-Бей. — А почему о его смерти не сообщили в газетах? — Сообщат. Он лежал в больнице под чужим именем. — Но вы уверены, что все так и есть? — Кардинал, я работаю в Конной полиции. Организованная преступность — это наша сфера. Уж поверьте, Майлза Шекли мог убить кто угодно, только не Леон Петруччи. И раз уж мы заговорили о межведомственном сотрудничестве, — язвительно добавил Масгрейв, — хотел бы от души поблагодарить вас за своевременное сообщение о том, что Сквайр подал в отставку. Всегда приятно, когда тебя держат в курсе событий. — Извините. Не было времени вам позвонить. Знаете, Сквайр все-таки в конце концов оказался нам полезен. — Наверняка по чистой случайности. Между прочим, мой человек в разведке утверждает, что давление шло с самого верха. Вчера утром к ним пришел — не позвонил, а именно пришел — сам Джим Калтер. Знаете, кто такой Джим Калтер? — Знакомое имя. — Замдиректора Оттавского управления разведслужбы, настоящая скотина, тоже бывший лошадник, так что я его знаю как облупленного. В общем, через два часа после дружеской беседы Джима Калтера с сотрудниками Торонтского управления разведслужбы Келвин Сквайр вылетает с работы. Сами делайте выводы. Может, Сквайр и сам ушел, но, думаю, скорее его ушли. — Мы установили, почему разведка выслеживала Шекли. Они не хотели, чтобы всплыло, что Рауль Дюкетт был убит осведомителем ЦРУ. Причем этого осведомителя опекал агент, работавший в Объединенном антитеррористическом отряде. — Ого. Ну да, такое вряд ли украсит их светлый образ. — Послушайте, у вас есть кто-нибудь, кто может «состарить» человека с фотографии? — Конечно есть. Например, Тони Кэтрелл. — У вас есть его телефон? Наступило молчание. — Вы меня слышите? — окликнул его Кардинал. — Слышу. Просто думаю… Знаете что? Не надо Тони. Тони — как робот. Все знает о компьютерных программах, но… как бы это сказать… он холодный, как рыба. Нет, идите лучше к Мириам Стэд, она работает в торонтской полиции. — Я думал, получится быстрее, если обратиться к кому-то из ваших ребят. — Мириам Стэд — великий мастер состаривания по фото. Занимается этим делом тридцать лет. Никто лучше нее это делать не умеет. И быстрее нее — тоже. Тони даст вам приблизительный образ, но Мириам… Мириам — просто артист своего дела. Не знаю, как ей это удается, но вы ей показываете старое фото, а она вам описывает нынешнего человека. А еще она трудоголик, обожает проводить выходные на работе. Кстати, вы хоть представляете себе, какая у нас тут погода? — А что такое? Снег идет? Масгрейв издал смешок и отключился. Они вылетели в Торонто в четыре часа. Почти весь полет Кардинал проспал. — Как тебя подкосило, — заметила Делорм, когда он наконец проснулся и стал протирать глаза. — Ты нормально себя чувствуешь? — Плоховато соображаю. Ночью никак не мог уснуть. — Ну да, в номере было слишком жарко. — Откровенно говоря, это все потому, что в номере была ты. Отвлекающий фактор. — Прекрати, Кардинал. Это смешно. — Не делай такие изумленные глаза. Думаешь, если я женат, то другие женщины меня не интересуют? По-твоему, я похож на мальчика из церковного хора? — Нет. — Тогда что в этом такого? — Ничего. Я просто удивилась, вот и все. Имею я право удивиться? — Господи. Забудь все, что я сейчас говорил, ладно? — Хорошо. Все забыто. Они приземлились в Торонто и тут же узнали, что рейс на Алгонкин-Бей отменяется. Снова лаконичное объявление: «Гололедица». — Боже, — простонала Делорм, — я не хочу проводить еще одну ночь в мегаполисе. — Позвоню Джерри Комманде. Может быть, нас подбросят на вертолете ПДПО. В любом случае в этом есть и светлая сторона. — Вот как? — сказала Делорм. — И в чем же она заключается? — Торонтский центр судмедэкспертизы — на улице Джейн-энд-Вильсон. Не так далеко отсюда. Можем взять такси. — Чудесно, — откликнулась Делорм. — Просто чудесно. Мириам Стэд встретила их в Центре судмедэкспертизы у стола дежурного. Кардинал представлял ее совсем другой. У нее были короткие белоснежные волосы, торчащие, как колючки, и большие серебряные серьги в ушах. Одета она была в серый свитер с высоким воротником, черные джинсы и ярко-алые кеды. Ни грамма лишнего веса: если бы не седина, ей можно было бы дать сорок с небольшим. Марафонская бегунья, подумалось Кардиналу. Она провела их в свою рабочую комнатку, обставленную приборами, которых Кардинал никогда раньше не видел; здесь имелись также два компьютера «макинтош» с гигантскими экранами, на одном из которых был череп в разрезе. — Милая головка, — прокомментировала Делорм. — Извините. — Мисс Стэд щелкнула мышкой, и череп канул в небытие. — Как вы понимаете, это реконструкция. В основном я занимаюсь реконструкцией и пропавшими детьми. Но, насколько могу судить, у вас для меня что-то иное. Кардинал дал ей групповой снимок и объяснил, что они хотели бы узнать. Пока он говорил, мисс Стэд поместила фотографию в сканер, и изображение стало по кусочкам появляться на мониторе за ее спиной. Продолжая слушать, она развернулась вместе с креслом и принялась работать мышью — выделяя или увеличивая какие-то фрагменты, — пока голова и плечи Ива Гренеля не заполнили почти весь экран. — Если вы не знаете его настоящее имя, то вы, видимо, не можете предоставить мне и фото его мамы, папы, бабушки и дедушки, верно? — К сожалению, не можем. — Обычно мы ими пользуемся, когда идет поиск пропавшего много лет назад ребенка. Если мы хотим узнать, как он выглядит сейчас, а фотография снята, скажем, семь лет назад, мы принимаем во внимание черты его родителей: обычно чем он старше, тем больше становится на них похож. А без таких данных мы не сможем сказать, какой он сейчас, ваш объект: худой или толстый, волосатый или лысый. — Может быть, это была не такая удачная мысль… — начала Делорм. — Нет-нет, я могу вам помочь. Видите ли, человек вечно борется с силой тяжести. Кожа обвисает, хрящи растягиваются, нос скрючивается. Это было большое упущение со стороны конструкторов. Когда у нас нет данных о родственниках, мы предоставляем несколько вариантов — с учетом тех параметров, о которых я сказала, осовременивая прическу и тому подобное. Что вы можете мне сказать об образе жизни вашего приятеля? Он пьёт? Курит? Упражняется с тяжестями? Помешан на здоровье? Все это влияет на процесс старения. — Чувствую себя идиотом, — признался Кардинал. — Я никого об этом не спрашивал. Мы просто вдруг решили к вам обратиться. — Ничего страшного. Я лицо гражданское, но я понимаю, что вы, полицейские, не нарочно осложняете мне работу, даже когда это действительно происходит. — Какова вероятность, что какая-то из ваших моделей окажется близка к реальности? — поинтересовалась Делорм. — Если он растолстел и облысел, то фоторобот, на котором он толстый и лысый, будет на него похож. Причем очень похож. Разумеется, в суде это не будет считаться доказательством без отпечатков пальцев, или ДНК, или еще чего-нибудь в этом роде. Но главное — пропорции лица не меняются с годами. Вот почему, если вы не виделись с человеком тридцать или сорок лет, вам достаточно подойти к нему поближе, посмотреть ему в глаза, услышать его голос — и вот вы его уже узнали. — Наверное, вы сможете дать нам все эти варианты только через несколько дней, — предположил Кардинал. — Вы их получите к завтрашнему дню. — Правда? Да, Масгрейв говорил, что вы настоящий специалист. — Сержант Масгрейв из Конной полиции! Обожаю его! Он из тех, кто был рожден для того, чтобы носить мундир и полицейскую шляпу. — Люди стареют по-разному, она права, — сказала Делорм, когда они вернулись к столу дежурного. — Хотела бы я так же выглядеть в ее возрасте. — Продолжай питаться своей poutine, — посоветовал Кардинал. — Видел у нее в комнате грамоту? — Да. В прошлом году на нью-йоркском марафоне Мириам Стэд вошла в первую двадцатку среди бегунов старшего возраста. Обменявшись тысячей телефонных звонков с Джерри Коммандой из ПДПО («Черт, да побудь ты в Торонто, Кардинал. У нас весь город обледенел, я не шучу»), Кардиналу и Делорм все-таки удалось сесть в вертолет Полицейского департамента провинции Онтарио. Одно дело — услышать о гололедице и обледенении, другое дело — увидеть все это воочию. Пилот сказал им, что в Алгонкин-Бей сейчас «довольно паршиво», но о погоде в этом городе все всегда так отзываются. «Уже два-три часа нет дождя, так что все будет отлично. Хотя для самолетов взлетная полоса сейчас не годится», — сообщил он им. Шум винтов сделал невозможным дальнейшие разговоры, к тому же было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо сверху. Когда они пролетали над Брейсбриджем, Делорм ткнула вниз затянутым в перчатку пальцем: — Ни одной машины! Так оно и было. Шоссе бледно-серой лентой тянулось между холмов, совершенно пустое, словно какая-то дорога призраков. Несмотря на это, вертолет летел так плавно, что они не понимали, почему отменили регулярные рейсы. Впрочем, все выяснилось после посадки. Пилот вылез первым, поскользнулся и упал ничком: летное поле напоминало каток. Кроме двух охранников и одинокого механика, в аэропорту, казалось, не было ни души. — Как странно, — заметила Делорм. — Мне часто снятся такие сны. Жена пилота ожидала его, сидя в машине на стоянке, мотор работал на холостом ходу. Кардинал и Делорм отвергли предложение подвезти их — и, как выяснилось, поступили опрометчиво. Автомобиль, который Делорм оставила в аэропорту, теперь превратился в ледяное изваяние. Чтобы открыть дверцы, они с полчаса орудовали молотками, которые им удалось выпросить у механика. Это была изматывающая работа. Кардинал не раз в изнеможении падал на колени, и его желание очутиться дома, в тепле, усиливалось с каждой минутой. Делорм, неизвестно почему нечувствительная к коварной силе тяжести, каким-то образом умудрялась работать не падая, однако с ее уст иногда срывались ругательства — это были первые французские слова, которые Кардинал выучил в жизни: во дворе, а не в классе. Дорога в город тоже отличалась коварством, хоть и была щедро посыпана солью. На обочинах и в кюветах под всевозможными углами громоздились брошенные автомобили. Пешеходов не было. Кроме них, в город ехал один-единственный автомобиль, красный минивэн, двигавшийся прямо перед ними и несколько раз чуть не слетавший с дороги. Была половина десятого, когда Делорм свернула на Мадонна-роуд. Меньше чем через сто метров ей пришлось затормозить: поперек дороги лежал громадный обледенелый сук, отломившийся от замерзшего тополя. Кардинал хорошо знал это дерево. Летом, после сильного дождя, эта ветвь провисала ниже остальных, и ближе к августу она начинала задевать крышу его машины, когда он проезжал мимо. Неудивительно, что сук переломился: его покрывал слой льда толщиной не меньше сантиметра. Когда Кардинал оттаскивал сук в сторону, лед похрустывал, как тысяча маленьких косточек. — Слушай, — сказал он, снова забравшись в машину. — То, что я тебе говорил… насчет прошлой ночи… Делорм, нахмурившись, смотрела на дорогу. Ее лицо в полосе лунного света казалось бледным. — Не переживай. — Извини, что я тебе это сказал. Я крепко спал, спросонья плохо соображал. Это было непрофессионально. Не хочу, чтобы это нам мешало в работе. — Не помешает. По крайней мере, с моей стороны. — Делорм стала очень медленно сбавлять скорость, чтобы затормозить. — Не стану забираться на твою подъездную аллею в такой гололед. — Значит, мы договорились? Все в порядке? — В полном порядке. Кардинал думал, что она скажет еще что-нибудь, но она смотрела прямо перед собой, ожидая, когда он выйдет из машины. — Тогда до завтра, — произнес он. — До завтра. Кэтрин посыпала аллею солью, но все равно трудно было подниматься по дороге и при этом не падать. Перед домом ему пришлось ухватиться за перила задней лестницы. — Кэтрин! — позвал он жену, оказавшись на кухне. Она вошла и обняла его. — Боюсь, у нас здесь сейчас многовато народу. Приехали Тесс и Эбби. У них в Феррисе отключилось электричество, и я пригласила Салли с дочками к нам. — Они у нас ночуют? — У них нет отопления. Слава богу, у нас дровяная печка. Полгорода сидит без тепла. — Привет, Джон. — Салли Вестленд, коренастая блондинка в свитере из оленьей шерсти, помахала ему из гостиной. — Извините, что свалились как снег на голову. — Ничего-ничего. Мы вам только рады, Салли. Оставайтесь сколько захотите. Сколько у вас уже нет света? — С прошлой ночи. Починят — и через полчаса опять отключается. И так много раз. — Это только в Феррисе? Я видел, что на Эйрпорт-роуд свет есть. Снаружи раздался чудовищной силы взрыв. — Это еще что?! — вскрикнула Салли. — Ветка, — успокоила ее Кэтрин. — Это сучья ломаются и падают с таким звуком. Спать под эти звуки бывает непросто. — Каждый раз душа в пятки уходит, — пожаловалась Салли. Кардинал отвел Кэтрин в сторону: — Ты говорила с отцом? — Часа два назад. У него вроде бы все в порядке. Сюда его сейчас, конечно, не стоит привозить. — Съезжу проверю, как он там. А то не усну. Кстати о сне: у нас тут все-таки не отель «Шератон». Думаю, Салли с девочками может переночевать в комнате Келли, а если я уговорю отца пожить с нами, он может лечь на складном диване. — Он ненавидит складные диваны. Если он приедет, нам нужно будет придумать для него что-нибудь еще. Кардинал был на вершине холма Эйрпорт-хилл, когда отключилось электричество. Без единого звука шоссе погрузилось в непроглядную тьму, словно кто-то набросил на машину брезент. Он остановился, прижавшись к обочине, и стал ждать, пока глаза привыкнут к темноте, чтобы снова тронуться в путь. «Камри» Кардинала ползла по гребню холма, фары выхватывали из мрака конические куски освещенного пространства. Потом он свернул на Каннингем-роуд. По этой грязной дороге быстрее было бы сейчас идти пешком. Ее никто и не думал посыпать солью, и поверхность напоминала хоккейную площадку. Кардинал ехал на первой передаче. Тьма вокруг была такая непроницаемая, что он уже засомневался, разглядит ли отцовский дом, но, когда он с трудом миновал последний изгиб Каннингем-роуд, из-за туч вышла луна, и между деревьями стал виден белый дом, а на фоне освещенного луной облака — темный силуэт медной белки, с носа и хвоста у нее свисали сосульки. В доме было темно. Кардинал, обойдя его вокруг, поднялся на заднее крыльцо. Изнутри пробивалось фосфоресцирующее сияние. Отец, услышав шум, подошел к двери. На нем было пальто. — Какого черта ты сюда явился? — Я тоже рад тебя видеть, папа. Заехал посмотреть, как ты тут. — Все отлично, спасибо. — Отец смотрел на него из полутемной кухни. За его спиной посвистывала переносная лампа на батарейках. — Но у тебя нет электричества. — Ты не поверишь, Джон, но я об этом догадался еще до твоего приезда. — Папа, но у тебя и отопления нет. Почему бы тебе не переночевать у нас? — Потому что мне и здесь неплохо. Сейчас не холодно, у меня есть лампа «Коулмен» и хорошая книжка. А еще транзистор и походная печка «Коулмен», на случай, если понадобится согреть воды. — Не стоит пользоваться этой печкой. Она выделяет угарный газ, ты отравишься. Отец прищурился: — Я об этом знаю. Я буду ею пользоваться на крыльце. — Поехали к нам, папа. Может быть, электричество еще несколько часов не включат. — Мне и здесь хорошо. А теперь… или ты еще что-то хотел? — Папа… — Спокойной ночи, Джон. Да, кстати, как ты съездил в Монреаль? — Отлично. Слушай, если ты одну ночь проведешь с нами, это еще не будет означать, что ты совершенно беспомощен. Пойми ты, сейчас ледяная буря. Тебе не кажется, что ты поступаешь неразумно? — Никогда мне не нравился Монреаль. Наверное, потому что я не говорю по-французски. Никогда не видел необходимости учить этот язык. В общем, спасибо, что навестил, Джон. Надеюсь, во вторник заедешь ко мне пообедать. — Папа, господи, ну что ты собираешься делать? Спать под десятью одеялами? — Именно так. И не под десятью. У меня есть пальто и спальный мешок, и я устроюсь перед камином. — На чем? — На матрасе, черт бы тебя побрал. Все уже подготовлено. Не беспокойся. — Ты что, сам тащил матрас? У тебя сердце уже не годится для таких нагрузок. — Спасибо, что напомнил. Но если бы я попросил тебя помочь мне его перетащить, ты бы мне стал читать нотации насчет того, чтобы я перебирался к вам. Ты что, не видишь, что мне тут хорошо? Неужели в это так трудно поверить? Я каким-то образом заботился о себе тридцать четыре года, пока ты не родился, и сейчас я тоже отлично могу о себе позаботиться. Через часок-другой починят электричество, и спорить будет вообще не о чем. Да и сейчас не о чем. Спокойной ночи. — Я положу на крыльцо еще дров, — сказал Кардинал, но отец уже закрывал дверь. Когда Кардинал свернул с холма Эйрпорт-хилл на Алгонкин-роуд, город, обычно сверкавший в темноте, словно шкатулка с фальшивыми бриллиантами, теперь лежал перед ним озером мрака. Сильно пахло древесным дымом. Когда вышла луна, стали видны столбы дыма, тянувшиеся на восток, как молодые деревца, словно весь город плыл на запад. Не горели даже светофоры. По пути к Мадонна-роуд Кардинал насчитал шесть команд электриков, в разных местах трудившихся на линии. Подойдя к дому, он какое-то время постоял, прислушиваясь. Он сам не знал, чего ждет. Если за ним явится Бушар, вряд ли это случится в такую ночь. Звуки были самые обычные: постукиванье и шорох обледенелых ветвей. — Не приедет? — спросила Кэтрин, как только он вошел. — Ни за что. Готов задницу себе отморозить, лишь бы не провести ночь в доме у собственного сына. Согреться ему нечем, кроме камина. Готовить он собирается на «Коулмене». Очень эффективный способ самоубийства. Я ему хоть дров на крыльцо положил. Ночь он продержится. — Завтра я с ним поговорю. Садись, разогрею тебе чили.[23] — Салли спит? — Ага. Надеюсь, ты не сердишься, что я их пригласила. — Нет, конечно. Ты всегда поступаешь правильно. Кэтрин поставила перед ним миску с супом, и он рассказал ей о поездке в Монреаль. О том, как опрашивал участников событий, которые происходили тридцать лет назад, о том, что он чувствовал, погружаясь в прошлое, о том, как он по ней скучал. — Да, чуть не забыл, — спохватился он. — В Монреале я спал с другой. — Вот как? — В одной комнате. Номер Делорм затопило, а больше во всей гостинице не нашлось свободных. А в моем номере была еще одна кровать. — Лиз очень миленькая. — О да. — Какое это, наверное, было искушение. — Ночевать с Маклеодом было бы куда хуже. Это я точно могу сказать. |
||
|