"Змеиный зуб" - читать интересную книгу автора (Келлерман Фэй)4— Харлан проработал здесь месяца три-четыре... — Скорее, месяцев шесть. — Да, возможно. — Официантка по имени Марисса искоса взглянула на своего коллегу Бенедикта. — Боже, я просто поверить в это не могу. — Сидя на высоком табурете у стойки бара, она дрожала, несмотря на то, что была укрыта одеялом. Светлые волосы Мариссы разметались по плечам. — Я знала, что он уходил с работы обиженным, но кто бы мог подумать... Декер, стоя между Мариссой и Бенедиктом, опирался спиной на гладко отполированную дубовую стойку. Десять минут назад он обшарил пустые карманы Харлана, осмотрел его распластанное на полу тело с окровавленной головой. Харлан Манц был убит одним-единственным выстрелом в голову, произведенным в упор. Автоматический самовзводный пистолет калибра девять миллиметров лежал в нескольких футах от трупа. Глядя на тело бывшего бармена, Декер почувствовал скорее жалость, нежели гнев. При жизни Харлан, вероятно, считался весьма привлекательным мужчиной. Сейчас же его лицо с правильными, хотя и несколько мрачноватыми чертами было залеплено клейкой серозной жидкостью. А наряд — черные брюки спортивного покроя, белая рубашка и зеленый пиджак, залитый кровью, — придавал убитому вид ряженого. Декер, которому не давало покоя смутное ощущение, что во всем происшедшем было что-то нелогичное, снова переключил внимание на свидетелей. — Значит, Харлана уволили с работы? — Да, и весьма бесцеремонно. — Бенедикт, потягивающий из стакана горячую воду, заерзал на стуле и, запустив руку в копну курчавых черных волос, почесал голову. Его трясло, как в лихорадке. — И чем было вызвано увольнение? — Какой-то болван надрался в баре и начал шпынять Харлана. Ну, тот и сказал ему, чтоб он убирался к чертовой матери. — Так делать не полагается, — объяснила Марисса. — Если у официанта возникают проблемы с клиентом, он должен доложить об этом управляющей, а уж она решает, как урегулировать конфликт. — У вас есть какие-то предположения насчет того, почему Харлан нарушил правила и взял инициативу на себя? — Наверное, его просто достали все эти богатые пижоны. — Бенедикт поднял глаза на Декера. — Когда человека постоянно гоняют, как встрепанного, ему это может и надоесть. — Робин, должно быть, слышала всю перепалку, — сказала Марисса. — Она вмешалась... — скандал действительно получился серьезный. — Робин — это управляющая ресторана? — Да, — ответил Бенедикт. — В общем, она... напустилась на Харлана и велела ему собирать вещи и выметаться. Вот и все. — И Харлан так и ушел, не устроив настоящей схватки? — с некоторым недоверием спросил Декер. — Ну, до драки дело не дошло, — сказала Марисса. — Харлан и Робин обменялись несколькими отборными словечками. Харлан был просто в бешенстве. Но вызывать полицию Робин не пришлось. — Вы когда-нибудь раньше видели, чтобы Харлан так выходил из себя? — Харлан был импульсивным человеком, — заметила Марисса. — Он всегда делал что хотел. Бенедикт и Марисса быстро переглянулись. Декер это заметил. — В чем дело? — спросил он. Марисса опустила глаза. — Я встречалась с ним пару раз, — призналась она. — Ничего особенного — просто выпили немного после работы, и все. Наступило молчание. Глаза Мариссы наполнились слезами. — Я и понятия не имела, что он... — Ну разумеется, — успокоил ее Декер. — Расскажите мне о нем, Марисса. —Да, в общем, нечего рассказывать. Довольно привлекательный, остроумный. Декер бросил взгляд на труп Харлана, который теперь осматривали судмедэксперты. Тело лежало на спине футах в десяти от входа в бар. Глаза убитого остекленели, рот был широко раскрыт, руки раскинуты в стороны, ноги согнуты в коленях. Лицо Харлана, по-видимому имевшее прежде цвет кофе с молоком, теперь посерело. Кожа его была не в лучшем состоянии — вроде бы и гладкая, но у глаз и у рта, несмотря на совсем еще юный возраст покойного, уже залегли морщинки. У Харлана Манца были темные глаза, черные волосы, широкий нос и сильный, волевой подбородок Лейтенант решил, что он похож на латиноамериканца, во всяком случае, в его роду наверняка были индейцы. Рост около шести футов, пропорциональное сложение. — Внешне весьма интересный парень. — Декер уперся взглядом в покрасневшие щеки Мариссы. — Может, нам с вами имеет смысл поговорить наедине? — Да у меня с ним не было ничего серьезного, — сказала Марисса, отводя взгляд. — Неужели это в самом деле так важно? — Я просто подумал, вдруг он хотел за что-то поквитаться с вами. Девушка побледнела. — Марисса тут ни при чем, — заявил Бенедикт. — Если уж он и захотел бы прикончить кого-нибудь конкретного, так это была бы Робин. — Голос официанта упал почти до шепота. — А она ведь мертва, верно? Декер кивнул. Бенедикт покачал головой. На глазах у Мариссы выступили слезы. — У нас никогда не было ничего серьезного, лейтенант. Честное слово. Он просто кобелировал. Харлан вообще был порядочный кобель. — Кобель? — Ну да, любитель приударить за девушками. Я даже не была его настоящей подружкой. — А кто был его настоящей подружкой? — спросил Декер, садясь. — Ронда Клегг, — ответил Бенедикт. — Она заходила сюда иногда. Харлан, бывало, выпивал вместе с ней. Она пила текилу. Могла надраться с такой скоростью, что ни один парень бы за ней не угнался. — Она была алкоголичкой? Бенедикт и Марисса снова переглянулись. — Ну, пожалуй, Ронда в самом деле несколько чересчур налегала на спиртное, — снова заговорил официант. — Но она держала себя в руках. Я никогда не видел, чтобы они с Харланом устраивали разборки при народе. — Устраивали разборки? — переспросил Декер. — Харлан время от времени приходил на работу с фонарем под глазом, — пояснила Марисса. — Как-то я спросила, кто это его отделал, но он просто отшутился. — Девушка посмотрела на свои руки. — Выглядела эта Ронда ужасно. — Но вы никогда не видели, чтобы они дрались? — Не видела. — Она тоже офи... актриса? — Она художница, — сказал Бенедикт. — И деньги этим же зарабатывает — рисует картины на стенах домов богатых людей. — Граффити? — уточнил Декер. — Нет. Она рисует на стенах пейзажи, всякие там сады — выглядят как настоящие, — пояснила Марисса. — Это называется каким-то словом — я забыла. — Trompe l'oeil. В переводе с французского — ловушка для глаз, — сказал лейтенант. — Вот-вот, — подтвердила Марисса. — У нее в квартире полно таких штучек. Все это ужасно чудно. А дома у нее на двери сортира изображена статуя Давида. — Вы были у нее в квартире? — спросил Декер. — Вместе с Харланом? Марисса густо покраснела. — Да... всего один раз. — Они с Харланом жили вместе? — Нет, Харлан... у Харлана есть свое жилье. Знаете, ему нравилось представляться плохим парнем. О, господи, я чувствую себя полной идиоткой. — Марисса провела ладонью по лицу. — Когда-то все это казалось таким безвредным. Правило номер один, отметил про себя Декер: если человек дурачится, это никогда не бывает безвредным. — У Харлана был ключ от ее квартиры? — поинтересовался он. Марисса кивнула. Лейтенант почувствовал, как у него участился пульс. — Марисса, скажите, а где живет Ронда? — Это место называется «Карибы». На третьем этаже. Недалеко от «Ринальди». Я могу узнать для вас адрес, если нужно. — Я сам его узнаю. — Декер взглянул на Бенедикта. — Может, вы хотите еще что-нибудь добавить... что-нибудь такое, что могло бы дать нам ключ к произошедшему сегодня? — Простите, но я ничего не видел, — сказал официант. — Когда началась пальба, я бросился в укрытие. — Где вы спрятались? — Я залез в шкаф для одежды и все время сидел там. Я так перепугался, что мне даже дышать было страшно. — Я тоже ничего больше не могу добавить. — Марисса удрученно покачала головой. — Все начали кричать, и я нырнула под стол. — Где находится этот стол? — Мы с Кэрол Ангер работали в левой задней части зала. Я обслуживала нечетные столы, а она четные. — Вы не помните, в каком именно месте началась стрельба? — Боже мой, нет. Казалось, что пули летят отовсюду. Я была слишком перепугана, чтобы смотреть по сторонам. Декер заглянул в свои пометки и показал Мариссе и Бенедикту листок из блокнота. — Здесь правильно записаны ваши имена, адреса и телефоны? Оба кивнули. — Хорошо, вы свободны. — Декер вручил офицантам по визитке. — Если вы вспомните что-нибудь важное, имеющее отношение к тому, что здесь случилось... или вообще что-нибудь важное о Харлане Манце, позвоните мне. — Да чего о нем думать? — не понял Бенедикт. — Он ведь мертв. — Да, мертв. Но, изучая таких людей, как он, мы, возможно, сумеем предотвратить другую подобную трагедию. Случаи, когда преступник прибегает к насилию, так сказать, по месту своей работы, происходят все чаще. По крайней мере, мы можем попытаться выявить какие-то общие черты таких происшествий и помочь людям быть настороже. — И куда вы теперь отправитесь? — поинтересовалась Марисса. — Прежде всего, я собираюсь позвонить Ронде Клегг, — ответил Декер. — Если мне повезет, она окажется живой и снимет трубку. — О, боже! — воскликнула Марисса. — Значит, вы думаете, что Харлан... еще перед тем... Некоторое время все трое молчали. Наконец Марисса снова заговорила: — А если она жива... вы расскажете ей то, что вам известно о Харлане и обо мне? О Харлане и обо мне, повторил про себя лейтенант. Он посмотрел на все еще искаженное испугом лицо официантки, частично прикрытое спутанными прядями растрепавшихся волос. — Не думаю, что это всплывет, — сказал он. Марисса горячо поблагодарила его, по щекам ее текли слезы. Декер похлопал девушку по плечу и пошел искать телефон. Наверху находились два кабинета, в каждом из которых имелся телефон с автоответчиком, мигавшим в темноте красной лампочкой. Декер включил свет в большей из комнат. Это был личный кабинет, а точнее, салон хозяйки ресторана Эстель Бернштейн. На стенах — деревянные панели, пол затянут зеленым ковром с мягким ворсом. Мебель в салоне была дорогая — либо старинная, либо очень умело стилизованная под старину. Удачно вписывались в интерьер абстрактные картины. Декер не любил абстрактную живопись, но то, что он увидел здесь, явно не было дешевкой. Лейтенант вышел из кабинета хозяйки и прикрыл за собой дверь, решив воспользоваться телефоном, установленным в комнате управляющей Робин Паттерсон. Телефонный аппарат располагался в небольшой нише. Офис Робин Паттерсон был небольшим, но очень удобным и функциональным. Металлический стол с весьма скромным креслом, которое больше подошло бы секретарю, поцарапанный кожаный диванчик. Вдоль задней стены выстроились шкафы с папками. В углу лейтенант заметил дверь. Толчком распахнув ее, он увидел старый белый унитаз, выщербленную раковину и автоматическую сушилку для рук, которая начинала работать, когда в туалете включали свет. Робин, пытаясь придать этому помещению несколько более пристойный вид, повесила на стену зеркало и прикрытый крышечкой кронштейн для туалетной бумаги. На сливном бачке стояли ароматизатор и ваза с букетом из засушенных цветов. Декер почувствовал, как в душу ему закралась печаль. Он позвонил в управление и выяснил интересующий его номер телефона. Через несколько секунд он уже слышал в трубке длинные гудки. Наконец в квартире Ронды Клегг сработал автоответчик Декер подождал звукового сигнала, а потом сказал: — С вами говорит лейтенант Питер Декер из полицейского управления Лос-Анджелеса. Я разыскиваю Ронду Клегг. Не знаю, Ронда, дома вы или нет, но если все-таки дома, пожалуйста, снимите трубку. Если вы этого не сделаете, мне придется приехать к вам и вскрыть вашу квартиру. У меня есть основания беспокоиться о вашей безопасности. Так что если вы не хотите... — Со мной все в порядке! Убирайтесь! В трубке раздались короткие гудки. По всей видимости, Ронда Клегг уже успела посмотреть программу новостей. Декер снова набрал ее номер. На этот раз на его звонок ответила хозяйка квартиры. — Послушайте... — Голос Ронды Клегг звучал несколько глуховато. — У меня в самом деле все в порядке. Я не хочу говорить ни с полицией, ни с кем бы то ни было еще. — Я сейчас нахожусь в ресторане «Эстель», — сказал Декер. — Я здесь с восьми тридцати. Тринадцать человек убито, Ронда, и по крайней мере тридцать один ранен... — Это не моя вина! Женщина на другом конце провода разрыдалась. Декер подождал немного, а потом спокойно продолжил: — Конечно, это не ваша вина. Вы совершенно ни в чем не виноваты. — Тогда зачем же вы мне звоните? — Мне хотелось убедиться, что вы живы и здоровы. — Да, я жива и здорова. Оставьте меня в покое, пожалуйста... — Было бы очень хорошо, если бы мне удалось с вами побеседовать, Ронда. — Я обязана с вами беседовать? — Нет. Наступила пауза, после которой Ронда Клегг угрюмо спросила: — Сколько сейчас времени? Декер взглянул на часы. — Час тридцать. В трубке раздался тяжелый вздох. — А нельзя подождать с этим до завтра? — Да, можно. Ронда, вы одна или в вашей квартире есть кто-то еще? — Никого. — Если хотите, я могу кому-нибудь позвонить, чтобы вам составили компанию. Ронда снова зарыдала. — Нет. Не надо никому звонить. Дайте мне просто поспать. — Вы приняли что-нибудь снотворное? — Пару таблеток валиума. — Вот как? — Да! А вы как думали? Как, вы сказали, вас зовут? — Лейтенант Декер. Полицейское управление Лос-Анджелеса. Девонширское отделение. — Полицейское управление Лос-Анджелеса? — Да. — Если вы репортер, я подам на вас в суд. — Я не репортер. — Я с журналистами не разговариваю. — И правильно. Могу я заехать к вам где-нибудь... — Декер снова взглянул на часы. Полвторого ночи, а ему надо допросить оставшихся неопрошенными свидетелей, затем перевезти в морг тела погибших, да еще отчет, за написание которого он даже не брался. Ясно, придется не спать всю ночь. — Как насчет восьми утра? — Отлично. — Ронда Клегг немного помолчала. — Но предупреждаю, если вы репортер... — Я Питер Декер, детектив, лейтенант полиции. Полицейское управление Лос-Анджелеса, Девонширское отделение. — Он назвал номер своего полицейского жетона. — Позвоните и проверьте. — И проверю. А вы как думали? — Все правильно. Итак, встретимся в восемь, Ронда. — Ладно. До свидания. В трубке снова раздались короткие гудки. Ну что ж, подумал Декер, хорошо хотя бы уже то, что она не послала его куда подальше. |
||
|