"Тайна старого дилижанса" - читать интересную книгу автора (Кин Кэролайн)

ТАИНСТВЕННЫЙ ДИЛИЖАНС

— Нэнси, это самый крутой склон холма, по которому мне когда-либо приходилось спускаться, — сказала Бесс Марвин. — Надеюсь, твоя тайна достойна такого подвига.

Хорошенькая, светловолосая девушка осторожно спускалась вниз по заросшему склону в сопровождении двух спутниц: высокой, стройной, очень привлекательной голубоглазой блондинки по имени Нэнси Дру и своей двоюродной сестры Джорджи Фейн — худощавой, черноволосой, похожей на мальчишку и обладающей хорошим чувством юмора.

Нэнси улыбнулась.

— Хотела бы я знать, что меня попросит сделать миссис Струк!

Вдруг она остановилась и сквозь просвет в зарослях стала внимательно разглядывать дорогу. Глаза ее широко раскрылись от удивления.

— Девочки, взгляните! — воскликнула она.

Посмотрев в указанном направлении, Бесс и Джорджи успели заметить старинный дилижанс, увлекаемый упряжкой из четырех лошадей. Никем не управляемые, без кучера, лошади стремительно мчались по дороге. Внутри дилижанса девушки заметили две покачивающиеся фигуры.

Джорджи хлопнула себя по лбу.

— Не пойму, мне это все мерещится или я вернулась на сто лет назад?

— Трудно понять, что это может значить, — ответила Нэнси. — Но нам нужно попытаться остановить этих лошадок!

И она бросилась вниз по склону холма.

— Пока мы будем спускаться, их и след простынет, — засомневалась Бесс.

— Тогда бежим напрямую и попробуем перехватить их, — предложила Нэнси, меняя направление.

Вскоре Джорджи поравнялась с Нэнси, Бесс же немного отстала. Девушки, часто теряя равновесие и подворачивая ноги, хватаясь за деревья, чтобы не упасть, бежали по неровной каменистой дороге и в конце концов благополучно спустились к подножию холма.

— Вон они! — воскликнула Джорджи.

— Остановились, — добавила Нэнси, выбираясь вместе с подругой на узкую проселочную дорогу. Появившаяся через несколько минут Бесс увидела, что Нэнси и Джорджи весело смеются.

— Что это вас так развеселило? — озадаченно спросила она.

Ее кузина молча показала на лошадей пальцем, а Нэнси объяснила:

— Лошади не настоящие — они, я полагаю, сделаны из гипса и закреплены на платформе с колесами.

Бесс застыла в изумлении.

— А дилижанс? Он-то настоящий?

— Да, — ответила Нэнси. — Никакого сомнения.

Она распахнула одну из дверец ярко-красного, с золотым орнаментом дилижанса.

— Эти две фигуры на заднем сиденье — всего лишь манекены, а еще несколько таких кукол валяются на полу, — сказала она и подняла сначала кучера, а потом посыльного. Они были облачены в серые шерстяные камзолы, белые рубашки, узкие панталоны, высокие сапоги и черные плоские широкополые шляпы с низкими тульями. «Пассажиры» были одеты так: на «женщинах» — прилегающие корсажи, пышные длинные юбки и украшенные цветами и лентами шляпки, а на «мужчинах» — узкие светлые пальто до колен и высокие шляпы.

Бесс тоже рассмеялась.

— Можно теперь не ходить к миссис Струк, — сказала она. — Вот вам и тайна, прямо перед нами.

— Да, — согласилась Джорджи. — Какие у вас соображения по этому поводу?

— Это всего лишь мое предположение, — начала Нэнси, — но я думаю, что кто-то вез этот дилижанс на буксире и по дороге потерял его. — Она указала на цепи, свисающие с передней части платформы.

— В таком случае, тот, кто его вез, непременно вернется назад, — предположила Джорджи.

На лице Бесс появилось выражение беспокойства.

— Бог его знает, когда он вернется. Я думаю, нам надо посторожить дилижанс до возвращения хозяина.

В тот же момент девушки заметили приближающийся к ним грузовик. Подъехав поближе, симпатичный молодой водитель остановил машину и высунулся из окна.

— Я был уже довольно далеко отсюда, когда вдруг обнаружил, что цепь оборвалась, — сказал он. — Хорошо, что со старым дилижансом ничего не случилось.

Бесс улыбнулась.

— Мы пробирались через лес от лагеря «Мерриуэдер», где мы проводим каникулы, увидели дилижанс и решили, что все это нам мерещится. Куда вы едете?

Водитель грузовика, назвавшийся Джоном О'Брайеном, спросил:

— Вы слышали о том, что сейчас восстанавливают Бриджфорд?

— Нет, не слышали, — ответила Нэнси.

Джон объяснил, что примерно в двух милях от того места, где они находятся, располагался некогда процветающий городок, а в близлежащем болоте добывали железную руду. Лет сто назад городок опустел, теперь же местное историческое общество организовало работы по его реконструкции.

— Женщина по имени миссис Поллинг, живущая неподалеку от Фрэнсисвилла, — продолжал Джон О'Брайен, — купила этот дилижанс у людей, нашедших его на недавно приобретенной ими заброшенной ферме. Экипаж починили и покрасили.

— И лошадей там нашли? — поинтересовалась Джорджи.

— Нет, лошадей изготовили по заказу миссис Поллинг. Она собирается преподнести все это в качестве подарка городку во время его торжественного открытия по завершении реставрационных работ. Приезжайте посмотреть, что там сейчас делается.

— С удовольствием, — сказала Нэнси.

Водитель вышел из грузовика и осмотрел цепи буксира. Затем достал из ящика с инструментами несколько запасных звеньев и принялся за ремонт. Закончив работу, он сел за руль, помахал девочкам рукой и сказал:

— Не забудьте приехать в Бриджфорд!

— Приедем! — крикнула ему вслед Нэнси. Она взглянула на часы: — Девочки, скорее, не то мы опоздаем на встречу с миссис Струк.

Миссис Струк жила в Фрэнсисвилле. Некогда это была тихая деревушка с небольшим населением, теперь же она разрослась за счет двух новых жилых районов, появившихся недалеко друг от друга на самом ее конце. Девушки дошли до тенистой улочки, где жила миссис Струк, менее чем за полчаса.

— Какое прелестное место! — воскликнула Бесс, когда они добрались до белого двухэтажного дома, выстроенного в колониальном стиле и окруженного оградой из заостренных белых планок. Дом окружал сад, где все свободное пространство было засажено цветами.

Миссис Струк, пожилая миниатюрная женщина с белоснежными волосами, собранными в узел на затылке, и постоянной улыбкой на лице, впустила девушек в дом с учтивостью, принятой в старые добрые времена.

— Вы так долго шли по жаре, — сказала она гостьям, сразу же принявшимся с интересом разглядывать красивую антикварную мебель, вязанные крючком коврики и ручной работы льняные занавески, — посидите пока, а я принесу вам чаю со льдом.

И через минуту гостеприимная хозяйка вернулась с подносом, на котором стояли наполненные до краев чашки. Все принялись пить вкуснейший мятный чай, а миссис Струк внимательно рассматривала Нэнси.

— Я знаю, что у вас каникулы. Наверное, не очень удобно беспокоить вас на отдыхе, но когда я услышала от директора лагеря «Мерриуэдер», что там остановилась девушка, обожающая разгадывать тайны, я не смогла удержаться и не позвать вас сюда. Позвольте мне рассказать мою историю, а затем вы сами решите, хотите ли вы помочь мне.

И миссис Струк рассказала вот что. Оказывается, в городе Фрэнсисвилле жили несколько поколений ее предков. А сейчас старожилы не в силах справиться со сложившейся ситуацией. С началом строительства новых жилых районов сюда приехало много новых семей и возникла срочная необходимость расширить системы водоснабжения и канализации.

— Наш город выпустил облигации, чтобы собрать необходимые на это средства, — объяснила миссис Струк, — но нам нужны еще деньги, чтобы построить здесь новую школу — старое здание больше не вмещает всех детей.

Женщина замолчала, и Джорджи тут же спросила у нее:

— А разве нельзя занять денег у федерального правительства?

— Какое-то количество можно, моя милая, — ответила миссис Струк, — да и город внесет свою долю. Но нам этого не хватит. И вот тут-то речь и пойдет о моей тайне.

Глаза пожилой дамы заблестели.

— У моей бабушки был брат по имени Абнер Лангстрит, который никогда не был женат. Он родился в Фрэнсисвилле и очень любил нашу маленькую деревушку. Но еще в 1853 году, в сентябре, он внезапно исчез, забрав с собой все свои сбережения. Ни друзья, ни родные больше никогда не видели его живым, но спустя десять лет до моей бабушки дошли слухи, что его нашли мертвым на маленькой ферме недалеко отсюда, где он прожил остаток жизни отшельником. Было найдено незаконченное письмо, адресованное моей бабушке, в котором Абнер раскаивается в своем поступке и выражает надежду, что он не причинил неприятностей своей семье. Дело в том, что он не мог смириться с грозившим ему банкротством. Железная дорога, проложенная сюда в 1852 году, разорила его. Сейчас рельсов уже нет, но кое-где видны следы насыпи. В этом письме, написанном, очевидно, незадолго до смерти, он решил раскрыть один секрет, хранимый им с тех пор, как он покинул Фрэнсисвилл. — Мисс Струк снова помолчала, и этим воспользовалась Бесс:

— А чем занимался брат вашей бабушки?

— Он был кучером, у него был собственный дилижанс и лошади.

Девушки встрепенулись — опять дилижанс!

— Видите ли, — продолжала миссис Струк, — все начали ездить по железной дороге, и у него не стало пассажиров. Поэтому, не сказав никому ни слова, он покинул Фрэнсисвилл в своем старом дилижансе. Поговаривали, что он решил заработать денег на Западе или по крайней мере продать там дилижанс. Вы ведь знаете, на Западе долго применялись дилижансы, даже после того, как ими перестали пользоваться на Востоке.

— В последнее время, — продолжала хозяйка, — я начала думать, что дядя Абнер не мог увезти свой экипаж далеко отсюда. Если он спрятан где-то поблизости, его надо найти, продать и вложить деньги в восстановление Бриджфорда.

— И вы хотите, чтобы я его нашла? — спросила Нэнси.

— Да, но дело не только в этом. Есть нечто еще более важное. В письме, адресованном моей бабушке, были такие слова: «В экипаже вы найдете информацию о том, что может оказаться неоценимым для Фрэнсисвилла, города, который я так люблю. Я спрятал это туда потому, что хочу, чтобы однажды это нашли, но только не слишком поздно. Я боюсь, что могу неожиданно умереть и об этом никто не узнает. А теперь я раскрою секрет — вы найдете…»

Миссис Струк смахнула слезинку, медленно стекавшую по щеке.

— На этом письмо обрывается, — сказала она. — Очевидно, мистер Лангстрит так и не смог его дописать. — Она посмотрела на Нэнси. — Может быть, мой рассказ покажется тебе очень странным. Я опасалась, что, если я обращусь с этим письмом к городским властям, меня поднимут на смех. Вот я и подумала, что ты…

Нэнси встала со стула, уселась на пол прямо у ног миссис Струк и взяла ее за руки.

— Мне ваш рассказ вовсе не кажется необычным, — ответила она. — Я бы очень хотела разгадать эту тайну. А теперь я расскажу вам о совершенно невероятном совпадении. Недалеко отсюда мы с Бесс и Джорджи встретили старинный экипаж.

— Что?! — воскликнула миссис Струк. Когда рассказ Нэнси подошел к концу, женщина изумленно уставилась на нее.

— Ты говоришь, что виденный вами экипаж нашли где-то поблизости, на ферме? Может быть, это и есть дилижанс дяди Абнера!

— А в нем спрятаны какие-то сведения! — воскликнула Бесс.

— Вполне возможно, — сказала миссис Струк. Щеки ее пылали, а в глазах блестели слезы. — Не могли бы вы их разыскать?

— Обязательно разыщем! — ответила Нэнси. — Мы вернемся в лагерь за моей машиной, а потом сразу же поедем в Бриджфорд, чтобы осмотреть старый дилижанс.