"Тайна старого дуба" - читать интересную книгу автора (Кин Кэролайн)

ОБМАН!

Бесс и Джорджи до того опешили, что не в состоянии были даже двинуться, однако Пит тут же кинулся в воду и помог Нэнси вернуть уплывающий челнок. Быстро и ловко они вычерпали со дна воду.

К этому времени сестрички пришли в себя, похватали сбой рюкзаки и забрались в лодку, которую придерживал для них Пит. Нэнси, едва забравшись в челнок, заняла место Пита на корме. Три могучих взмаха весел, и все четверо оказались вне досягаемости Найлза и Страйпа, которые стояли на берегу, провожая их злобными взглядами.

— Вы мне за это заплатите! — кричал Страйп, грозя им кулаком.

— Лучше не попадайтесь мне на глаза, — откликнулся Пит, — а то в следующий раз вы у меня не вынырнете!

Суденышко так быстро удалялось от берега, что преследование было невозможно. Заляпанные грязью мошенники мрачно вернулись к костру, подложили в него еще хвороста и попытались высушить свою насквозь промокшую одежду.

Оглядываясь вокруг в поисках поленьев, Том Страйп заметил валяющийся на земле клочок бумаги и подобрал его. Лицо его сразу прояснилось: это оказалась записка, выпавшая из кармана Нэнси во время схватки с Найлзом.

В записке содержались подробнейшие указания, как отыскать хижину Чапа.

— Наконец-то нам повезло! — ухмыльнулся Страйп. — Ну и растяпа же эта Нэнси Дру!

— Ну-ка, дай посмотреть! — Найлз выхватил записку из рук напарника, прочитал ее, и глаза у него загорелись. — Теперь мы знаем, куда она направляется,

— Конечно. Хорошо бы попасть туда раньше нее!

— Они намного опередили нас. Этот Пит Аткинс гребет, как машина. Страйп сощурил глаза.

— Я знаю одну тропинку, ведущую к тому месту, но идти по ней ужасно трудно.

— Ничего, попробуем, ведь по реке нам их все равно не нагнать. Чтобы утереть нос этой девчонке, я на все готов!

Натянув на себя не совсем еще просохшую одежду, двое мужчин двинулись прямиком через лес. Говоря о том, что дорога будет трудной, Страйп отнюдь не преувеличивал: тропинка вся заросла высокой травой и мелким кустарником. Но, полные решимости достигнуть своей цели, мужчины упрямо продолжали двигаться вперед.

Через несколько часов изматывающей ходьбы Найлз в приступе раздражения воскликнул:

— Мне все это до чертиков надоело! Мы давно уже должны были быть на месте. Ты уверен, что мы идем туда, куда надо?

— Мне казалось, я твердо знаю дорогу… Но, возможно, этак с милю назад мы где-то не там повернули.

Утирая пот с покрытого грязью лица, Найлз злобно уставился на своего спутника.

— Ты бы еще завтра мне об этом сообщил! Надо было мне предвидеть, что ты обязательно во что-нибудь влипнешь и меня еще втянешь! Ну и положение — заблудились в какой-то глухомани, на много миль вокруг ни одной живой души…

— Вот тут вы ошиблись, уважаемый незнакомец, — произнес за их спиной чей-то голос.

Мужчины круто повернулись и очутились лицом к лицу с бородатым человеком, неслышно вышедшим на дорогу из кустов.

— Вы кто такой? — резким тоном спросил его Страйп.

— Моя фамилия Ранни, — представился бородач. — Норман Ранни.

Страйп и Найлз сразу же заметили, что на поясе у него висят инструменты золотоискателя.

— А верно, что здесь водится золотишко? — спросил слегка напряженным тоном Найлз.

Незнакомец окинул его холодным, оценивающим взглядом.

— Только не здесь, в лесной чаще, — ответил он.

— Значит, где-то по течению реки? — с нескрываемым интересом принялся выпытывать Том Страйп.

— Одни говорят одно, другие — другое, — уклончиво отвечал их собеседник.

— Вы не могли бы дать нам что-нибудь перекусить и рассказать, как добраться до дома старика Чапа? — спросил Найлз, поняв, что задавать вопросы насчет золота бесполезно. — Мы голодны и совсем выбились из сил.

Золотоискатель смягчился.

— Вы уже недалеко от хижины Пьера Чапа. Если хотите, зайдем ко мне, — я живу тут рядом; я вас покормлю и покажу дорогу.

— Хорошо. Пошли! — сразу же отозвался Страйп. — Нам хочется попасть туда как можно скорее.

— А зачем такая спешка, уважаемый незнакомец? — поинтересовался Норман Ранни, ведя парочку по тропинке. — Мы тут привыкли все делать не торопясь.

— А у нас другие привычки, — довольно заносчиво ответил Страйп. — Если вы не желаете показывать нам дорогу…

— Что это вы сразу взъерепенились? — неспешно промолвил старатель. — Я же сказал, что покажу дорогу. Просто я подумал, что вид у вас обоих усталый и вам надо бы малость отдохнуть.

— Вы правы, — признался Найлз. — Но все дело в том, что мы стараемся добраться до хижины старика Чапа раньше другой группы людей, направляющихся туда же, вот и шагаем в самом быстром темпе, на какой только способны.

Норман Ранни молча обдумал эту информацию. Вскоре они увидели на лесной прогалине крохотную хижину. Старатель широко распахнул дверь и пригласил путников войти.

— Сейчас сооружу что-нибудь поесть, — сказал он. — Это много времени не займет.

Мужчины уселись и с любопытством огляделись. Хижина была обставлена просто, но удобно. Стулья и столы были массивные, самодельные. Единственным украшением голых стен была пара снегоступов и несколько звериных шкур. Над кроватью висел портрет молодой девушки.

— Симпатичная дамочка, — фамильярным тоном заметил Найлз.

Норман Ранни только ниже склонился над плитой, сделав вид, что не слышал сказанного.

За отсутствием иных занятий Найлз вытащил из кармана клочок бумаги, оброненный Нэнси.

Перечитав еще раз текст, он небрежно швырнул бумажку на стол.

Спустя минуту, ставя перед гостями тарелки с едой, Норман Ранни бросил взгляд на бумагу. Его внимание привлекло имя, которое Нэнси подчеркнула карандашом. Он снова его перечитал, чтобы убедиться, что не ошибся.

«Аннет Чап»!

Эти два слова прямо-таки обожгли его. Имя его возлюбленной!..

— Что это с вами? — удивился Найлз. — Вы прямо в лице переменились!

Ранни уставился на него бессмысленным взглядом.

— Где вы взяли эту бумажку? — спросил он.

— Да тут, у одной девицы, — небрежно ответил Найлз.

— У одной девицы, — словно в каком-то трансе повторил Ранни.

Найлз и Страйп переглянулись. Что это вдруг нашло на человека? Похоже, он малость не в себе…

— А знаете, мы, пожалуй, не станем тратить время на еду, — заявил Страйп, быстро поднимаясь на ноги. — Если вы укажете, как пройти к домику старика Чапа, мы больше не станем вас затруднять.

— А я-то все это время считал, что ее нет в живых… — бормотал старатель. — Неужели я ошибался?

— О чем вы говорите? — в полном недоумении спросил Найлз.

Усилием воли старатель заставил себя вспомнить, что перед ним двое путников, которым нужна помощь.

— Извините меня, пожалуйста, — сказал он. — Через несколько минут обед будет готов.

— Но ведь мы же сказали… — Страйп развел руками и снова уселся на свое место.

— Лучше не спорь с ним, — шепотом предостерег его Найлз. — У него явно не все дома. Таким лучше не возражать, а то кто знает, что ему взбредет в голову…

Двое мошенников не спускали глаз с хозяина хижины, стряпавшего для них еду. Вскоре все было готово. Гости съели все, что старатель поставил перед ними, хотя и без особого аппетита.

Норман Ранни не разделил их трапезу. Сидя в сторонке, он сосредоточенно смотрел прямо перед собой. Покончив с едой, мужчины с явным облегчением встали из-за стола.

— Большое спасибо, — произнес Найлз, но подчеркнуто вежливый тон сразу же выдал его неискренность. — Ну а теперь, если вы укажете нам дорогу, мистер Ранни, мы снова тронемся в путь.

Старатель тоже встал.

— Я пойду с вами, — заявил он.

— В этом нет никакой необходимости, — торопливо возразил Страйп.

— Похоже, уважаемый незнакомец, вам не по душе мое общество?

— Да что вы, совсем не в этом дело, — тут же вмешался Найлз. — Разумеется, нам было бы приятно, если бы вы пошли с нами, но мы не желаем вас затруднять…

— Нисколько вы меня не затрудняете. Пошли! Я пойду первым.

Крайне недовольные, Найлз и Страйп нехотя вышли из хижины следом за хозяином. О клочке бумаги они вспомнили лишь тогда, когда успели пройти по тропе довольно большое расстояние. Найлз что-то не помнил, чтобы бумажка оставалась на столе, когда они покидали хижину.

Он с любопытством взглянул на проводника. Неужели Ранни подобрал записку? Пожав плечами, Найлз решил пока выбросить эту проблему из головы.

— Может, потом удастся от него отделаться, — шепнул ему Страйп.

Они долго ждали удобного случая, но стоило им пойти чуть более медленным шагом, как Норман Ранни тут же останавливался и ждал, пока они вновь поравняются с ним.

— Нам от него не улизнуть, — раздраженно прошептал Найлз. — Нечего даже пытаться.

Вскоре они вышли на большую поляну, где стояла скромная хижина, окруженная со всех сторон возделанными участками земли. Ярдах в трехстах от дома находилась старая мельница.

— Хорошее тут местечко у Чапа, — тихо произнес старатель. — Он расчистил всю эту землю собственными руками.

— Прекрасно! Спасибо, что показали нам дорогу, — с недвусмысленным намеком заявил Страйп. Однако Норман Ранни и не подумал уйти.

— Я, пожалуй, задержусь здесь, посмотрю, есть ли кто дома.

Взбешенные, двое мужчин направились к входной двери и постучали. Ответа не последовало, и Найлз постучал снова.

— Я так и думал, что его не окажется, — заметил Норман Ранни.

Он пристально наблюдал за двумя незнакомцами, и они не могли не заметить подозрительного выражения его лица. Потеряв терпение, Страйп толкнул дверь, которая оказалась незапертой.

— Позвольте, — запротестовал Норман Ранни, входя следом за ними в дом. — Разве можно вот эдак врываться в чужое жилище?

— Еще как можно! — с издевкой отозвался Страйп.

Резко повернувшись, он прыгнул на не ожидавшего подвоха старателя и повалил его на пол. Найлз помогал ему — держал жертву, пока его напарник связывал Ранни руки и ноги.

— Сунь ему кляп в рот, — велел Страйп. — А то еще заорет в самый неподходящий момент!

Найлз отыскал какое-то старое полотенце и запихнул его в зубы старателю.

— Надеюсь, теперь он угомонится — облегченно вздохнул Найлз. — Трудно даже вообразить, что бы он мог с нами сделать, дай ему волю.

— Чап может в любую минуту вернуться, — с тревогой в голосе заметил Страйп. — Придется нам где-то спрятать этого малого.

Найлз тем временем вглядывался в темный подвал.

— По-моему, тут что-то вроде погреба, — сказал он.

Двое мужчин стащили беспомощного старателя вниз и бросили его в довольно душном помещении. Тщательно заперев похожий на каземат погреб, они снова поднялись наверх и не успели еще перевести дух, как Найлз, стоявший у окна, заметил Нэнси Дру и ее спутников, вытаскивавших на берег озера свой челнок.

— Как раз вовремя поспели, Том! Теперь что будем делать?

— Спрячемся и поймаем их в ловушку.

Не успели мошенники спрятаться, как в дверь постучали. Стук повторился несколько раз.

Найлз и Страйп ждали затаив дыхание. Они полагали, что Нэнси и ее друзья скоро потеряют терпение и откроют дверь сами. Однако вместо этого Нэнси бросила задумчивый взгляд на старую мельницу, стоявшую в некотором отдалении от дома.

— Может, мистер Чап там сейчас работает, — предположила она. — Давайте проверим.

Лишь подойдя поближе к старому облупившемуся строению, девушки убедились в том, что мельницей уже много лет никто не пользовался. Ручей, приводивший в движение водяное колесо, совсем высох.

— Вряд ли мистер Чап тут, — заметила Джорджи.

— Раз уж мы проделали такой путь, надо выяснить все точно, — решила Нэнси.

Она первой вошла на мельницу. Бесс и Джорджи остановились поглядеть на колесо; Нэнси же, продолжавшая идти вперед, вскоре потеряла из вида не только их, но и проводника. В одиночестве она прошлась по машинному отделению, осмотрела зернохранилище.

Подталкиваемая каким-то необъяснимым предчувствием, девушка подошла к полуразвалившейся стене. Нагнувшись, она заглянула в одну из больших трещин, сквозь которую было прекрасно видно хижину. У окна, осторожно выглядывая наружу, стоял Том Страйп!

Нэнси сначала не поверила собственным глазам, но, приглядевшись получше, убедилась, что не ошиблась. Страйп и Найлз оказались в хижине раньше них! Девушка не исключала, что они, быть может, учинили что-то скверное над дедушкой Пьером.

Нэнси поспешно вернулась к подругам и коротко сообщила им об увиденном.

— Они надеются застигнуть нас врасплох. Мы должны их перехитрить.

— Да, но как же это сделать? — спросила Джорджи.

Нэнси в нескольких словах изложила свой план. Бесс и Джорджи должны были приблизиться к хижине сзади, стараясь остаться незамеченными. Взобравшись на растущие за домом деревья, они смогут следить за Страйпом и его компаньоном.

— А мы с Питом тихонько прокрадемся назад

к берегу и спрячем челнок.

— Это еще зачем? — не поняла Бесс.

— Я надеюсь, что Найлз и Страйп заметят исчезновение лодки и подумают, что мы уплыли.

— Это мысль! — обрадовалась Джорджи. — Пошли, Бесс. Только сними лучше этот яркий свитер, он слишком бросается в глаза…

Осторожно, прячась за кустами, Нэнси с мистером Аткинсом прокрались вдоль берега к тому месту, где они оставили лодку. Оглянувшись на хижину, чтобы удостовериться, что их никто не заметил, они вытянули лодку на берег и запрятали ее среди густых зарослей кустарника. После этого они замаскировали следы, ведущие к потайному месту, и зашагали по берегу, сделав большой круг, прежде чем приблизиться сзади к дому.

Долгое время решительно ничего не происходило, так что Нэнси начала уже падать духом.

— Боюсь, все было зря… — раздраженно сказала она.

— Погодите-ка, — промолвил проводник и потянул ее назад, в кусты.

Дверь хижины медленно открылась, и из нее осторожно выглянул Найлз. Он подал знак Страй-пу, и оба крадучись двинулись по направлению к берегу.

— Смотри-ка, лодка исчезла! — воскликнул Найлз, глядя на то место на берегу, где был раньше челнок Пита Аткинса.

— Странно! — пробормотал его напарник, оглядываясь по сторонам. — Я не видел, чтобы они отплывали.

— Мы потеряли их из виду, когда они направились к старой мельнице, — кивнул Найлз. — Куда же они могли подеваться?

— Ясно, что они не отправились обратно в Лэйк-Веллингтон. Нэнси Дру так легко ни за что бы не сдалась.

— Ты прав, — согласился Найлз. — Знаешь что, я уверен, что этот ее проводник знает, где найти Чапа.

— Вполне возможно, что старик отправился осматривать участок Нэнси Дру. Этот участок примыкает к его собственному, так что старик, быть может, решил его купить.

— Послушай, и как это мы раньше об этом не подумали? — воскликнул Найлз. — А я еще все недоумевал — чего это она сюда так стремится. Наверняка договорилась с Чапом насчет продажи земли!

— Потому-то она и не захотела иметь дело с нами, — проворчал Страйп.

Мужчины внимательно оглядывали озеро, но нигде не было и следа маленького красного челнока.

— Если бы только у нас была какая-нибудь лодка, мы могли бы их догнать, — пробормотал Страйп. — Я хорошо знаю место, где находится ее участок.

Они стали тщательно оглядывать берег. Случилось так, что Пьер Чап оставил на песчаной полосе, всего в сотне ярдов от них, свою собственную лодку. Не сговариваясь, оба мошенника кинулись к ней.

— Они мозоли себе натрут, пока доберутся до середины озера на этой посудине, — усмехнулся Аткинс, увидев, что Страйп и Найлз сталкивают лодку в воду. — Она весит целую тонну, и Пьер Чап ею больше не пользуется.

Когда лодка успела достаточно далеко отплыть от берега, Нэнси и Пит присоединились к Бесс и Джорджи, которые, сидя на высоком дереве, видели все.

— Пьер Чап, возможно, скоро вернется домой, — задумчиво произнесла Нэнси, когда они начали обсуждать, что предпринять дальше. — Может, нам войти в хижину и посмотреть, как там и что?

— Я останусь снаружи, буду сторожить, — предложил Пит, открывая перед девушками дверь в дом. — Страйп и его приятель могут надумать вернуться. Лучше, чтобы кто-то оставался на страже.

Нэнси с подружками удобно устроились в хижине, всячески заботясь о том, чтобы ничего не сдвинуть с места. Все было в полном порядке, только посуда осталась невымытой.

— По крайней мере, мы знаем, что мистер Чап сегодня был здесь, — заметила Нэнси, — а значит, он, вполне возможно, вернется еще до темноты.

Через какое-то время девушкам наскучило сидеть без дела, а потому Бесс предложила вымыть посуду.

— Почему бы и нет, — согласилась Джорджи. — Это будет какая-никакая, а помощь мистеру Чапу, да и мы не помрем со скуки.

Бесс нагрела на маленькой керосинке воды и вскоре начала передавать вымытые тарелки подругам, чтобы те их вытирали. Нэнси убирала посуду в буфет. Вдруг она замерла и прислушалась.

— В чем дело? — обеспокоенно спросила Джорджи.

Нэнси ответила не сразу.

— Мне показалось, я слышу какой-то шум… Наверное, послышалось.

— У тебя уже галлюцинации, — засмеялась Бесс. — Есть в этом месте что-то жутковатое — наверное, все дело в какой-то особенной тишине.

— Лично я не слышала ни звука, — вмешалась Джорджи. — Наверняка это…

Не договорив, она удивленно ахнула: в этот момент словно бы из-под самого пола до них донесся тихий стон.

— Вы слышали? — испуганно спросила она.

— Что бы это могло быть? — содрогнувшись, проговорила Бесс.

— Похоже было, что кто-то стонет от боли, — ответила Нэнси.

Прижавшись друг к другу, девушки стали напряженно вслушиваться в тишину. Спустя мгновение до них снова донесся загадочный звук — отчетливый, полный боли стон.

— Привидение! — вскрикнула Бесс, стуча зубами от страха.

— Привидений не бывает, — решительно возразила Нэнси. Однако ей пришлось собрать все свое мужество, чтобы добавить: — Я сейчас спущусь в погреб и выясню, что это такое на самом деле!

Прежде чем она успела сделать хоть одно движение, прямо у них под ногами раздался грохот.

— Ой! Боюсь! — заголосила Бесс. Нэнси кинулась к двери.

— Пит! Пит! — крикнула она. На ее зов никто не отозвался. Проводник исчез!