"Беглянка" - читать интересную книгу автора (Грэм Хизер)Глава 2Вскоре они вышли за пределы порта на тихие улочки города, вдоль которых стояли уснувшие дома с нарядными витыми балкончиками. Ночной ветерок доносил сюда аромат цветов и резкие запахи реки и доков. Тара опять попыталась вырвать руку, но не смогла. – Мистер Маккензи, – пробормотала она, надеясь урезонить спутника, – поймите, я не хочу… не хочу оплачивать ваши… Я никогда раньше не видела ни вас, ни этого мерзавца. Широко шагая, он тащил девушку за собой. Она снова рванулась. – Черт вас возьми! Я не… Маккензи внезапно остановился под тусклым уличным фонарем и уставился на нее немигающим взглядом. – Какого же дьявола вы оказались в этом месте? – резко спросил он. – Собирали цветочки? Тара задохнулась от возмущения и обиды. – Пыталась накопить деньги. Они мне очень нужны… В данное время. – О Господи, – усмехнулся он. – Они всем нужны. – Это не то, что вы думаете. – Маккензи не верит ей! – Да, мне нужны деньги! – повторила она в отчаянии. – И я хочу заработать их. Но честным путем! Он провел пальцами по ее руке, ощутил упругость и теплоту кожи. – Вот как. И много? Она наконец вырвалась и с вызовом взглянула на него. – Не знаю. Чтобы уехать отсюда. – Вы не нашли ничего лучшего, чем заведение Иствуда? – Мне говорили, что это вполне приличное место. – Да, чуть приличнее других борделей в доках, поскольку Иствуд не заставляет своих девушек обслуживать двух-трех клиентов одновременно или… Она побледнела. – Хватит! – Господи, вы и в самом деле так наивны? Или хорошо притворяетесь? – Да! – крикнула она. – Я многого еще не знаю… Не видела… Но деньги мне действительно нужны. – Ну, если так, считайте, что сегодня вы их заработаете. – Вы… Я же говорила вам… – Что обслуживаете только столики? Прекрасно. Однако лучше это делать в других местах. Не у Иствуда. Что имеет в виду этот наглец? Тара вспомнила белого лысого немца, с гадкой ухмылкой говорившего о столах, полах и кроватях. Ох, как мерзко!.. Но что это он? Маккензи пошел дальше, словно забыл о ней. Девушка изумилась, поняв, что свободна и может идти куда хочет… Бежать? Но куда? Кроме того, он легко догонит ее, если пожелает. Она вдруг осознала, что идти ей некуда, у нее никого нет, кроме него. Кроме этого решительного черного ирландца, который уже растворялся во тьме. Сама не понимая зачем, девушка бросилась за Маккензи и схватила его за рукав. – Что все это значит? Куда вы? – Домой. Но за вас уплачено триста долларов, помните? Немалая сумма. Их получит Иствуд… Или мы… если хотите. – А куда вы шли… со мной? – Ко мне. Тара отпрянула. Хватит с нее! Она угадала его намерения: не силой, так уговорами, хитростью, но добиться своего. Значит, надо бежать от него. Скрыться, пока возможно, пока на улице ночь. Слава Богу, бегать она умеет, что доказала в тот страшный вечер, когда раздался внезапный выстрел. Маккензи снова пошел вперед. Дрожащая девушка смотрела ему вслед, не зная, что предпринять. – Идемте! – громко сказал он, не оборачиваясь. Ни за что! Тара устремилась в переулок, ведущий к реке. Сердце ее неистово колотилось, ноги едва касались земли… Но куда бежит, девушка не знала. К своему удивлению, Тара вновь оказалась неподалеку от таверны Иствуда. Прислонившись к сырой деревянной стене какого-то дома, она размышляла, вернуться ли в таверну, где можно хотя бы заночевать, или… Неописуемый ужас охватил Тару, когда она увидела, как двое мужчин входят в таверну с черного хода. Они не клиенты, а те, кто преследует ее. Они оттуда… Одного из них она узнала… Они из тех мест, где все произошло… Где застрелили респектабельного пожилого мужчину… Эти люди договорятся сейчас с Иствудом, и ее задержат… Боже! Девушка вновь помчалась вперед, не разбирая дороги, все быстрее и быстрее… Сейчас Иствуд скажет этим людям, что Тара ушла, и они начнут искать ее… Возможно, уже ищут… преследуют… Таре казалось, что она слышит сзади их шаги, учащенное дыхание… Нет, она не дастся им в руки! Лучше смерть!.. О Господи, у нее уже нет сил… Не хватает воздуха… Она свернула за угол. Высокие здания выросли с одной стороны, запах сырости усилился… Река! Темные, мутные воды Миссисипи расстилались перед ней. До Тары донесся голос… голоса… Преследователи что-то кричали ей. Нет, лучше умереть, лучше броситься в воду! Она неслась, ничего не видя, куда-то во тьму… Внезапно чья-то рука схватила ее, оторвав от земли. – Тише! Это я. Маккензи! Слава Богу, Маккензи! Он стоял так близко, что Тара чувствовала, как подымается его грудь, как стучит сердце. Или это ее сердце? – Кто они? – спросил Маккензи. Значит, он видел! Следил за ней и видел тех двоих… Но где же они? Разве они не преследовали ее? – О ком вы говорите? Она ничего не скажет ему! Ничего. – О тех, кто вас так напугал. – Я ничего не знаю. – Знаете. Кто они? – повторил он. – Говорю вам, не знаю! – А почему удрали от меня? – Чтобы вы меня ни к чему не принуждали. – Я не имею обыкновения принуждать. Даже женщин легкого поведения. – Я не… – Ладно. Кем бы вы ни были, я хотел лишь угостить вас приличным ужином и потом отпустить в ту крысиную нору, которую вы сами для себя выбрали. – Не смейте так говорить! Я ничего не выбирала, это было первое, что подвернулось. – Но теперь вам и туда нельзя вернуться. Я не ошибся? – Да, – согласилась она. Тара ощущала тепло его тела, запах дорогого мыла, одеколона, виски и хорошо выделанной кожи штанов и высоких сапог. За свой короткий век она повидала разных людей, но, пожалуй, такого решительного, как этот, не встречала. И такого сильного, спокойного, уверенного в себе. Впрочем, Тара предполагала, что Маккензи умеет проявлять доброту. – Кого вы боитесь? – спросил он. Девушка прикрыла глаза, почувствовала себя в безопасности. Маккензи такой сильный, высокий, проворный. Видит в темноте как кошка. На такого можно положиться… – Кто преследует вас? – повторил он. Что ей сказать, если она сама не знает, что произошло… тогда, в том доме… Кто это сделал и зачем? Нет, нельзя никому рассказывать о случившемся, никто не должен знать, в каком страшном деле она замешана. Да и кто поверит в ее невиновность? Ведь этот Маккензи не верит и тому, что она не шлюха, а честная девушка, попавшая в беду!.. – Расскажите мне, и тогда, возможно, мне удастся помочь вам, – прошептал он. – Нет! Нет! Нет! Он улыбнулся, отошел и прислонился к стене дома. – Подумайте, ведь если я не знаю, какая опасность вам грозит, как защитить вас? В мягком тоне слышалась угроза. Почему бы ему не бросить ее здесь и не уйти? "Черт возьми, – думал тем: временем Джаррет Маккензи. – кто же она такая? Слабая, но решительная. Беспомощная, но упрямая. И несомненно, красивая и соблазнительная." – Говорите! – потребовал он. – Идите к дьяволу! К его изумлению, девушка вновь бросилась бежать. Прямо к берегу, к дощатому настилу над водой. – Стойте! В два прыжка Маккензи нагнал ее, схватил за плечи, прижал к себе. Капюшон сполз с головы девушки, роскошные волосы цвета спелой пшеницы рассыпались по плечам. Еще в таверне он не мог оторвать от них глаз. – Что вы делаете, глупая? Хотите свалиться в моду? – Я умею плавать. – Ваши юбки намокнут и потянут вас ко дну. – И пусть! – Давайте поговорим. Вы откуда-то убежали. От кого или от чего, не мое дело. Но я хочу помочь вам. Огромные фиалковые глаза девушки выразили удивление и недоверие. – Мне нужно одно – уехать отсюда. – Помочь вам в моих силах. Если хотите, сегодня же ночью. – И вы не потребуете никаких объяснений? – Никаких. – И никакой… платы? У меня ничего нет. Ни драгоценностей, ни даже жалованья за работу в таверне. – Милая девушка, мне не нужно никакого вознаграждения. Раз уж я сам вызвался, то сделаю это. Вы – мое лучшее вознаграждение. – Я уже говорила вам, что не… шлюха. – Наверное, впервые в жизни девушка произнесла это слово. Опустив глаза, она безнадежно добавила: – Но видимо… этой ночью я и правда завишу от вас. Мне необходимо уехать. Подальше от Нового Орлеана. От этих мест… – Я мог бы вас увезти отсюда довольно далеко. – Куда? – В ее голосе звучало отчаяние. – Во Флориду. – В Джэксонвилл? – Можно и дальше к югу. Моя плантация в центре полуострова. – Там ведь земли индейцев. – Верно, но мы стараемся не мешать друг другу… Я как раз собирался туда отправиться. – Но там ведь кругом болота, – дрожащим голосом проговорила девушка. – Болота, индейцы, аллигаторы. Маккензи стиснул зубы. Его жена, его Лайза, никогда не позволяла себе говорить в таком тоне об их земле. Но при чем тут эта девушка? Она ему никто, и он никто для нее. Даже ее имя ему неизвестно. Просто внешность этой девушки привлекла его внимание, а после пришлось за нее заступиться. Теперь вот надо расплачиваться за свой интерес и участие. Глупость какая-то! – Там мой дом, – отрезал Маккензи. – Но… но говорят, это сплошные топи. И там кругом семинолы, с которыми… – И микасузки, – добавил он язвительно. – Они тоже индейцы. Зато туда не очень-то легко добраться. Поэтому семинолы и выбрали эти места. Пришли туда с севера. Вернее, бежали… – Семинолы, микасузки, – сердито повторила Тара. – К чему вы мне все это говорите? Нашли время… Маккензи смотрел на нее в неясном лунном свете и чувствовал, как страстное желание захватывает все его существо. Да, он хотел эту девушку и проклинал за это себя и ее. Давно уже с ним не случалось такого. Он словно воспрянул к новой жизни, с которой мысленно уже распрощался. Встревоженная его пристальным взглядом, Тара спросила: – Уж не собираетесь ли вы завезти меня в эту глушь и там бросить? – А разве у вас есть выбор? Понимая, что выбора нет, Тара покачала головой. – Вы замешаны в убийстве или другом преступлении? – осведомился Маккензи. – Я уже объяснила вам… – Что не можете или не хотите говорить? Но я не спрашиваю, в чем вас обвиняют, а хочу знать, виноваты ли вы в чем-нибудь. – Ни в чем, клянусь! Я никого не убивала! На него смотрели огромные прекрасные глаза. Разве они могут лгать? – Ладно. Тогда я заберу вас отсюда. И обещаю, что не брошу в беде… Сколько их… тех, кто преследует вас? – Сейчас было двое. По-моему. – Они могут обратиться за помощью к местным властям? – Не знаю. – Она опустила ресницы. – Ничего не знаю. – Черт! Не очень-то вы мне помогаете. Если они добрались до Иствуда, он за деньги сделает все, о чем попросят. Продаст родную мать. С женой в придачу… Что ж. Думаю, у нас в запасе есть время. Но следует проявить осторожность. Тара не сразу осознала, что этот человек вызвался спасти ее и сейчас обдумывает, как это сделать. Господи, неужели правда? Посмотрев в темноту улицы, она с содроганием подумала, что вот сейчас оттуда появятся преследователи вместе с шерифом или с кем-нибудь еще, схватят… уведут от Маккензи, посадят в тюрьму… Он взял ее за руку, потянул за собой. – Идемте скорее! Задыхаясь, Тара следовала за ним по пустынным улицам города, мимо рыбных и овощных базарчиков, мимо увеселительных заведений, откуда доносилась музыка. Потом она увидела, казалось, совсем другой город, с опрятными свежевыкрашенными домами. Все калитки, балконы, оконные рамы и ставни были украшены затейливой резьбой. Аккуратно подстриженные кусты или деревья отделяли дома от дороги. Девушка разглядывала один из домов, когда перед ними внезапно возник высокий рыжеватый мужчина и молча бросился с ножом на Маккензи. Никогда раньше Тара не видела этого человека. Он выскочил из-за деревьев, и его нападение было таким неожиданным, что она не успела по-настоящему испугаться. Но Маккензи, словно готовый к этому, схватил руку нападавшего и вывернул. Раздался легкий треск. Это сломалась кость. Мужчина взвыл и потом разразился грязной бранью, поддерживая пострадавшую руку. Маккензи взял его за шиворот. – Кто ты? За кем охотишься? – За твоим кошельком, приятель, – простонал тот. Маккензи посмотрел на Тару. – Узнаете его? Девушка покачала головой, чувствуя жалость к грабителю. – Выходит, ты просто вор? – А кто же еще? Я бы и так признался. Можно было не ломать руку. – Убирайся отсюда! – Уберусь, не бей меня… Я никогда не видел твоей женщины, клянусь! – Уходи! Маккензи зашагал еще быстрее. Тара послушно следовала за ним. – Вот мы и пришли. Он остановился возле опрятного дома. Здесь сдавались меблированные комнаты. По каменной лестнице они поднялись на второй этаж. Войдя в неосвещенную комнату, Тара без сил опустилась на широкую постель, но тут же вскочила. Маккензи вышел на балкон и вгляделся в начинавшую светлеть ночь. – Кто-то идет сюда, – сказал он. – Раздевайтесь и ложитесь. Маккензи снял сюртук и начал снимать сорочку. Девушка в недоумении уставилась на него. – Чего вы ждете? – бросил он. – Раздевайтесь! Господи! Да что он говорит!.. На фоне окна она видела силуэт его обнаженного торса… понимала, что не надо смотреть, но не могла отвести глаз. – Но вы же сказали… – Голос ее дрогнул. – Вы же обещали не принуждать меня… – Я и не прикоснусь к вам! Это не для меня, а для тех, кто вас преследует… Маккензи уже снимал сапоги, а потом Тара услышала, как он стягивает с себя штаны… Ее бросало то в жар, то в холод. Девушка, украдкой посматривая на Маккензи, поняла, что этот великолепно сложенный человек естествен в своей наготе, как дикий зверь… Как пума в лесной чаще. – Я же сказал вам, что можете мне доверять, – раздраженно пробормотал он. – Быстрее ложитесь! Испуганная его раздражением, Тара решила, что у нес нет выхода. – Простите, но я… мне трудно довериться… обнаженному мужчине. Он усмехнулся: – Те, что за окном, одеты. Может, доверитесь им? Что ж, я не против… Подойдите ближе и повернитесь! Я помогу вам. Маккензи заметил, что девушка дрожащими руками пытается расстегнуть сзади крючки платья. У нее ничего не получалось. Моментально справившись с ними, он начал расшнуровывать корсет. Тару обжигал жар его тела. – Под одеяло! – скомандовал он. Девушка подчинилась, но чуть не вскрикнула, когда Маккензи прыгнул в постель вслед за нею. – Тише! Он прикрыл ей рот ладонью. – Как вы… – возмущенно начала Тара, но Маккензи оборвал ее. – Они уже здесь, – шепнул он. – Не слышите? Пускай входят, я не запер… – Боже! Дверь медленно отворилась. |
||
|