"Единственная наследница" - читать интересную книгу автора (Модиньяни Ева)Глава 14Когда в пять утра Чезаре встал, чтобы идти в прачечную, постель матери была пуста и аккуратно прибрана. Парень мысленно истолковал это как добрый знак. Раз она пошла на работу спозаранку, значит, худшее было позади и ее больной вид накануне был вызван только унижением и усталостью. Шагая, как всегда, вместе с Риччо в сторону Крешензаго, он не заговаривал о его вчерашнем предложении, и друг тоже помалкивал, не сомневаясь, что когда Чезаре решит, то сам ему скажет. На работе вдова вела себя так, словно между нею и Чезаре ничего не произошло, и парень принял это как должное. Он и сам вел себя по-мужски: ничто в его лице или в поведении не выдавало его – внешне он был точно таким же, как и всегда. На закате, когда он сложил последнее белье и присоединился к Риччо на пороге прачечной, вдова уже зажгла свет в окнах своего домика, но в этот вечер Чезаре ее не видел, поскольку была очередь старшей работницы вручить хозяйке ключи. Не успел он ступить на порог, вернувшись с работы домой, как Аугусто, ожидавший его на улице, бросился навстречу. – Маме плохо! – запыхавшись, крикнул он. – Что с ней? – встревоженно спросил Чезаре. Все его сомнения и страхи, отступившие было утром, в то же мгновение нахлынули вновь. – Мама в больнице. И Джузеппина там с ней, – выпалил мальчик с детской прямотой. – Как в больнице? – удивленно спросил Чезаре. – В больнице, – растерянно повторил ребенок, разводя руками. – А младшие? – Они дома. Едят. Потом я уложу их спать. Соседка, работавшая с Эльвирой в прачечной, подошла к ним, держа в руках объемистый сверток. – Ваша мать заболела, – сказала она Чезаре. – У нее был жар, она бредила, порывалась идти куда-то… Позвать бы доктора, но если нет вот этого, – она выразительно потерла большой и указательный пальцы, – ты знаешь, об этом нечего и говорить. Тогда Тонино пошел к Порта Венеция и вызвал «Скорую помощь». – Они пришли с носилками сюда? – спросил Чезаре. На местном наречии этих санитаров называли «галопини», они толкали перед собой носилки на железных колесах, покрытых резиной. Это была «Скорая помощь» для бедняков, и он уже сталкивался с ней не раз. Грустное это было зрелище – видеть больных, доставляемых в больницу, словно какой-то груз на тачке. Нищенское покрывало, под которым лежал больной, нередко выбивалось из-под него, и края ткани развевались на ветру, подобно белым флагам над головой побежденного. – Нет, это произошло в прачечной, – ответила женщина. – А как это случилось? – Она потеряла сознание. Потом пришла в себя, но нам, женщинам, показалось, что надо отправить ее в Ка Гранда. Так называли в Милане знаменитую больницу для бедных, в которой те, кто не мог позволить себе вызвать врача, могли получить хоть какую-то помощь. Там все же спали на чистых простынях, ели три раза в день и находились в согласии с богом, поскольку молились там часто. – Вы правильно сделали. Благодарю вас. Если можете, приглядите за малышами, – сказал он, зная, что в любом случае не эта, так другая соседка побудет с младшими братьями, пока они с Джузеппиной не вернутся домой. – Не беспокойся, – кивнула та, протягивая ему объемистый узел. – Вот белье синьоры Мартинелли, жены золотых дел мастера из Карпродио. Твоя мать очень хотела, чтобы ты отнес его, прежде чем пойдешь к ней в больницу. Говорит, чтобы ты не беспокоился, в Ка Гранде ее вылечат. – Конечно. Первым побуждением Чезаре было развязать узел и бросить это проклятое белье в пыль на дворе, но тут в голову ему пришло нечто, заставившее его успокоить свою ярость. – Я отнесу его сейчас же, – сказал он бесстрастно. – Я все устрою. На дороге, которой возчики пользовались, чтобы проехать на берег Навильо, он с яростью собрал весь лошадиный помет, валявшийся по пути, и голыми руками напихал его в простыни, наволочки и скатерти, принадлежавшие этой синьоре. Узел заметно потяжелел и стал издавать запах отнюдь не свежий, но именно этого он и хотел. Дернув за оловянную ручку колокольчика, Чезаре услышал его резкий звон на втором этаже просторного и элегантного дома, дома для богатых людей. В приоткрытую дверь высунулась женщина, похожая на прислугу. – Мог бы и не ломать, он звонит и без того, – выбранила она парня за звонок. – Я не хотел дергать так сильно. – Вот и не дергай в следующий раз. Так чего ты хочешь? – Я сын Эльвиры. Здесь белье, которое синьора отдавала стирать моей матери. – Сейчас заберу. Синьора ждет его, – сказала женщина. – Не беспокойтесь. Если откроете дверь, я сам поднимусь. Моя мать поручила мне отдать его лично синьоре. Женщина поколебалась секунду, потом решилась. – Хорошо, – ответила она и сбросила цепочку с двери. Перед дверью в прихожую она повернулась к Чезаре. – Дай его все же мне, – почти приказала она. – Я же вам сказал, что должен отдать белье лично синьоре, – отрезал парень. – А синьора сказала мне, что не может терять время с тобой. В открытую дверь видны были ковры, инкрустированные столики, красивые безделушки на них, шелковые занавески на окнах. Резким движением руки Чезаре отодвинул служанку и ворвался в гостиную, как ураган. Он быстро развязал узел и, держа его за два конца, бросил, как из пращи, белье на пол, рассыпав конский помет по углам. Навоз был повсюду: на беломраморном полу, на коврах, на столиках, на мебели и занавесках. Служанка завопила, как безумная, а хозяйка, вбежавшая, чтобы узнать, что означает это светопреставление, закачалась и едва не упала в обморок. – Ваш заказ, синьора, – улыбнулся Чезаре, поклонившись. Ошеломленная служанка не знала, что и делать: то ли искать флакон с нашатырем для хозяйки, то ли бежать звать полицию. Пока она таращила свои большие воловьи глаза, не зная, на что решиться, Чезаре Больдрани исчез. |
||
|