"Испанцы" - читать интересную книгу автора (Лермонтов Михаил Юрьевич)

Сцена I

(Дом Алвареца – стол.) (Свеча на столе.)


Алварец (сидит у стола)

Итак, она бежала от меняС Фернандо – убежала с негодяем!

Донна Мария

Как я тебе сегодня объяснила;Зачем ты не хотел позволить ейЗа этого бродягу выйти замуж?

Алварец

Так не хочу же плакать об негодной,Неблагодарной!..

Донна Мария (насмешливо)

Плачь, нет, плачь!Об дочери такой нельзя не плакать!

Алварец

И как она была привязана ко мне!

Донна Мария

Да! Это видно!..

Алварец

Где тут стыд?Покрыть седые волосы отцаБесчестьем, посмеяться над отцом,Любовницею быть бездомного бродяги,В таких летах… А! это слишком много!..Нет! звери благородней! звери лучше!..

Донна Мария

Побереги себя!..

Алварец

Пускай она с Фернандо,Как нищая, под окнами блуждает:Я отвергаю от себя ее!Эмилия не дочь мне; пусть онаНайдет отца себе другого; я отвергнулБесстыдную от сердца своего.Когда б она пришла к моим дверям,Усталая, голодная, худая,Как смерть, когда б она просилаКусочка хлеба у меня, и этогоЯ б не дал ей; пускай она умретНа обесчещенном моем пороге!..

Донна Мария

Ты болен, друг! – не хочешь ли прилечь?

Алварец

Так, мне покой необходим теперь,Я чувствую, что я совсем расстроен.

Донна Мария (в сторону)

Бедняк ведь точно весь измучен.

Алварец

Боже!Зачем ты дал мне дочь, зачем послалТы с ней бесчестье на главу мою?О! накажи ее! прошу тебя,Молю тебя! – Из древнего семейства —И так бежать с Фернандо! – ныне вижу:Я воскормил змею в дому своем…

(Уходит.)


Донна Мария

Что делает теперь любезный патерСоррини? – верно, он уж сорвалЦветок невинности и наслажденья!..Пришлет ли он еще подарок мне,Его сотруднице!.. конечно, он пришлет;Мне кажется, что начинаю яЖалеть о бедной жертве сластолюбья!А я была ведь главною причиной?О! совесть! для чего терзать меняНекстати? – прежде бы терзала;Теперь помочь едва ли могут люди!

(Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладет на место опять.)

Нет, не могу я видеть этот жемчугИ камни дорогие! – руки, пальцыМои дрожат, когда я их держу;Какая-то невидимая силаВесь этот жемчуг превращает в слезы;Прочь! прочь!..

(Кладет в ящик.)

Как мог меня прельститьПодобный гадкий жемчуг?.. совесть! тыНе хочешь покидать моей души?..Зачем теперь? что пользы для тебя?..Угодники святые, помогите!Молитвою, постом, богатым подаяньемЗагладить я хочу проступок свой,Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!

(Входит Алварец встревоженный.)


Алварец

Жена! послушай! здесь блуждают тени,Мне кажется… сейчас я видел что-то,Я слышал голос… голос мне знакомый!..Мне дурно…

(Садится.)


Донна Мария

Успокойся, друг мой.Где тени? – теней не бывало здесь!Твоя печаль, твое воображенье,Быть может, эти призраки рождает!

Алварец

Мне дурно.

(Звонит.)

Эй, слуга! воды,

(Слуга входит.)

Воды!.. как можно поскорее.

(Уходит слуга.)

Жена! я говорю, здесь бродят тени;Ужель ты не слыхала голос томный?Ужель ты не могла приметить их?

Донна Мария

Твои глаза от слез устали!

Алварец

Как?Нет! я не плакал, и не стану плакать!..Я проклинаю дочь свою.

(Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.)


Донна Мария (в сторону)

Мне страшно!..Есть мертвецы, есть тени, говорятУченые монахи… мы должныИм верить… это, право, страшно!

Алварец

Ну, если умерла Эмилия…Ну, если в эту самую минутуЕе душа рассталась с нею… если…

Донна Мария

Что говорит он! Небо!

Алварец

Нет! за гробомПроклятие отцовское не тронет!За гробом есть другой отец!.. прощаюТебя, когда тебя не будетМежду живых… пусть тень твоя не бродитВокруг меня, не отгоняет сонОт глаз моих, пусть ужас не подыметСедые волосы, покрытые тобоюСтыдом и поношеньем – нет! в могилеПроклятие отцовское не тронет!Там есть другой судья… прощаю,Прощаю, дочь моя… о небо! небо!

(Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас на всех лицах.)


Донна Мария

Ах!.. всё пропало!

(Бросается в другую комнату.)


Алварец

Что такое значит?..

(Фернандо кладет тело на стул.)

Чья кровь? чье это тело?

(Фернандо стоит над нею, мрачен.)

Кто она? кто ты?

Фернандо

Я дочь тебе принес.

Алварец

Эмилия!.. – мертва!

Фернандо

Мертва!

Алварец

Так ты ее убийца!

Фернандо

Я!..

Алварец

Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,Чтоб растерзать тебя! ты, похититель,Убийца… и с такой холодностью!Принес сюда… о, милое созданье!Дочь! дочь моя! И кровь ее течет…И я!..

Фернандо

Не правда ли, она прекрасна?..

Алварец

Чего ты ждешь? ступай хоть в ад,Но прочь от глаз моих, убийца! Кровь ее,Пока ты здесь, течи не перестанет…О, если бы не слаб я был… прочь, демон,Прочь, прочь от дочери моей!

Фернандо

Я здесь остатьсяРешился…

Алварец

Ты решился?

Фернандо

Да! в живыхОна была твоя… – теперь моя!Геройским преступленьем я купилКровавый этот труп… он мой!.. смотриНа эти бледные черты и отрекисьОт дочери…

Алварец

Так подожди! ты скороМеня увидишь!.. тигр, змея коварства!Я средство отыщу тебе отмстить,Я инквизицию на помощь призову!

Фернандо

Кто не боялся уничтожить это,

(показывая на труп)

Того ничто не испугает в мире!..

(Алварец убегает и запирает двери за собой.)

Он запер двери! ха! ха! ха! прекрасно,Старик, исполнил ты мое желанье!Я с нею быть хочу наедине…Как с другом… духи тишины!Вы будете свидетелями свадьбыМоей… здесь я клянусь любитьЕе одну, что б ни было… вы, стены,Смотрите на Эмилию моюИ плачьте, если можете вы плакать!Бледна! бледна! – мертва!..

(Бросается к ногам ее и плачет.)

(Молчание.)

Ты мне простишь? не правда ли, мой ангел?Я спас тебя!.. смотрите: улыбнулась!Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!

(Берет за руку.)

Рука ее как лед!

(Целует руку.)

Позволь поцеловать!О, как приятно мертвых целовать!..

(Встает.)

Что ежели отрежу я космуВолос, и с ней умру, не легче ль будет мнеТерпеть последние мученья тела?

(Отрезывает косму волос кинжалам)

Залог ее любви! как я велик!Пожертвовал собой, своей душой,Пожертвовал таким созданьем, чтобОсвободить Эмилию, хоть вечноЯ не увижусь с ней!.. один! один!Как жил, так и умрешь, Фернандо.Зачем же небо довело меняДо этого? Бог знал заране всё:Зачем же он не удержал судьбы?..Он не хотел! —

(Молчание.)

Эмилия!Теперь как прежде всеми ты забыта.Но я с тобой!..

(Подходит ближе.)

Кровь на груди засохла!..И предадут ее сырой земле;Глаза, волшебные уста, к которымМой дерзкий взор прикован был так часто,И грудь, и эти длинные ресницыПесок засыплет, червь переползет без страхаНедвижное, бесцветное, сырое,Холодное чело… никто и не помыслитОб том… и может быть над тойМогилой проклянут мое названье,Где будет гнить всё, что любил я в жизни!О! я тебя навеки потерял!Рай не отдаст божественный твой образДуше моей; я навсегда простилсяС тобой, когда удар судьбы свершился!Я сам разрушил… сам отвергнул, самСвою надежду уничтожил… о! прощай!Прощай! прощай! ты спящий ангел!..Бледна! бледна!.. мертва…

(Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и ничего не слышит.) (Входят служители инквизиции с начальником и веревками и прочими приготовлениями.)


Начальник

Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!Здесь еретик! схватите поскорей!

(Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует)

Свяжите руки!

Фернандо (как от сна)

Что вам надобно?

Начальник

Ты на костре пылающем увидишь,Что хочет инквизиция святая!

Фернандо

За что?

Начальник

Мы не привыкли отвечать, за что!Свяжите.

Фернандо

Я не дамся.

(вырывается)


Начальник

Мы увидим!..

Фернандо

Кто хочет жить?

Начальник

Я знаю: ты не хочешь!Вот для чего пришли мы за тобой!

Фернандо

Не думайте, что я боюся вас.Я не хочу оставить этот труп!..Прочь от меня. Своим присутствиемВы оскверните это место. Посмотрите:Она святей, чем все святые ваши!Своею кровию она купила рай,А ваши кровию других мечтаютЕго купить… прочь! прочь отсюда!

Начальник

Я не люблю пустое толковать,Схватите же его!

Фернандо (вынимает кинжал)

Приди на помощьВторично, мой кинжал… кто будет первый?

(Они отступают.)

Никто!.. да сколько вас?.. ужель одинТак страшен!

Начальник (своим)

Что нам торопиться, други?..Он не уйдет от наших рук наверно.Пускай придет отец Соррини сам:Он нас прислал… пусть он с ним справится;А из чего нам жертвовать собой!

(Становятся у двери.)


Фернандо

Что если брошусь я на них, как тигр,И всех в крови к ногам своим повергну?..Но нет! – зачем лишить их бренной жизни,Зачем лишить того, что им бесценно?Я здесь один… весь мир против меня!Весь мир против меня: как я велик!..

(Входит доминиканец с бумагой в руках.)


Доминиканец

Фернандо!

Фернандо

Что?

Доминиканец

Против тебя донос есть.

Фернандо

Немудрено!

Доминиканец

И суд уж подтвердил,Чтоб взять тебя.

Фернандо

Где суд в Испании?Есть сборище разбойников!..

Доминиканец

А ты,Ты не разбойник?

Фернандо

Нет.

Доминиканец (показав труп)

А это что?

Фернандо

Я спас ее!.. она меня любила,Любила!.. о! знавал ли ты любовь?Нет, не знавал!.. как воск бы ты растаял,Взглянув на эти бледные черты!Она меня любила!.. как еще любила!..

Доминиканец

Не о любви пришел я говорить:Ты обвинен, что веришь ЛютеруИ всем еретикам; вот для чегоПришли мы взять тебя, мой друг;Ты веришь в Лютера?

Фернандо

Как странно:Без пытки спрашивает он меня!Я верю, что есть бог!..

Доминиканец

Что папаНаместник бога?

Фернандо

Кто его поставил?

Доминиканец

Так ты не веришь?

Фернандо

Разве бог велелВам жечь людей?

Все (кричат)

Он еретик! он еретик!

Доминиканец (к другим)

Зачем его вы тотчас не связали?

Начальник

Не сладили.

Доминиканец

Так смел он защищаться?

(К Фернандо)

Ты должен умереть, мой друг.

Фернандо

Я это знаю!Я это знал давно… и ты умрешь!..О! не хвались своей минутной властью!Вот образ смерти.

(Показывая на Эмилию)

Если рок ЭмилиюНе пощадил, то пощадит ли вас?..

Доминиканец

Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..

(Соррини входит и крадется дальше от Фернандо.)


Фернандо

Соррини, здравствуй! верно, ты пришелПоследний миг страдальца усладить!Не бойся! Я тебе не сделаюВреда! я прежнее забыл.Я совершил свое. ПредоставляюТебя раскаянью и совести.Не вечно спят они. Граница естьВсему… но полно уж об этом!

Соррини

Глупец, ты смеешь угрожать?

Фернандо

Соррини!Ты победил… но просьба есть одна:Исполни… если ты ее исполнишь,То на костре я буду за тебяМолиться, в лютой пытке буду имяТвое благословлять.

Соррини (с улыбкой)

Скажи мне, что такое!

(Насмешливо)

Скажи мне… если только можно!..

Фернандо (вынимая косу Эмилии)

Ты видишь этот черный пук волос!Пускай они сгорят со мной. Сегодня.Я их отрезал с головы ее!

(указывая на тело Эмилии)

Пред смертью не снимайте их с меня;Они вам не мешают.

Соррини

Нет, нельзя!Никак нельзя.

Фернандо

Последняя мольба!

(Скрежещет зубами.)

Поверь мне, эти волосы никакТебе не помешают слышать крикиМои, которые железо пыткиИсторгнет!..

Соррини

Нет! никак нельзя!..Их вид твои страданья облегчит,Но этого не хочет суд.

Фернандо

Соррини!Ты хочешь…

Соррини

Я хочу, чтоб ты повиновался!Служители! еретика схватитеСейчас, и волосы из рук егоНечистых вырвите. Канатами свяжитеПреступника! – Он слышал приговор,И глупо мешкать…

(В сторону)

ты заплотишь мне;Узнаешь, что Соррини мстить не хужеТебя умеет: впрочем мы виновны оба, —А кто взял верх, тому и слава!

(В это время все приближились к Фернандо. Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку)


Фернандо

Издохни!

Соррини (который упал от удара, встает)

Помогите!

Фернандо (тихо и мрачно)

Жив!

Соррини

Я жив,Чтоб насладиться муками твоими!

Доминиканец

Перевяжите руку!

(Перевязывает.)


Фернандо

Ныне вижу,Что не исполнил ты свое предназначеньеИ меру всех твоих злодейств. ТворецСвидетель мне: хотел очистить землю яОт зверя этого… железо обмануло…И он живет… презренный человек!Он отвратительнее для меня,Чем все орудья пытки.

(Бросает кинжал на землю.)

Прочь, неверный,Металл! ты мне служил как люди:Помог убить невинность, притупилсяО грудь злодея,(топчет)прочь, изменник!

(Видя, что кинжал не в руках его, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.)


Доминиканец

Теперь он безопасен нам! схватите,Свяжите!

Соррини

Как мы мешкаем! – о! сердцеМое трепещет, хочет увидатьОгонь, где этот еретик погибнет!Во имя бога! дети! ну, ступайте!

Начальник

Чтоб он не вырвался! держите крепче!..

Фернандо

Не бойтесь! я не стану вырываться.

(Насмешливо)

Кто отослать хотел на небесаТакого ангела,

(показывая на Сорриния)

заслуживает тотУжаснейшую казнь!..

Моисей (за дверью)

Впустите! поскорее!

(Вбегает в отчаянии.)

Мой сын! Фернандо! где он? где он? где он?Фернандо, ты мой сын! недавно яУзнал. Раввин мне объявил. – Что сделал ты!Нашел! – и вновь теряю навсегда!Мой сын! мой сын! о небо!

Фернандо (вздрогивает)

Я твой сын!

(Молчание.)

Старик… неправда! говори: неправда!Что пользы мне найти отца в подобный час?Старик… ты обманулся! я не сын твой,Никто не требуй больше от меня любви.

Моисей

Нет! я тебя спасу!

(Бросается к ногам Соррини)

О! Господин!..Я сожаленья не прошу – у христиан,Я знаю, господин, оно проступок!Но вся моя казна твоя!

(Обнимает колена.)

Вот здесь червонцы!..

(Вынимает мешок.)

Спаси его! позволь ему бежать!Он сын мой!.. за него я всё отдам.

Фернандо

Встань! встань! не унижай себя пред нимБудь горд, как я, – иль ты не мой отец!Встань! – и учися ненавидеть презирая.

Моисей (на коленях)

Возьми мое богатство, всё! – оноПеред тобой… я дочь еще имею!..

Фернандо

Старик, молчи! – когда б я не был связан,Я б рот тебе зажал…

Моисей

Помилуй!..

(Обнимает колена)


Соррини

Нет!

Моисей

На казнь?..

Соррини

Ну что ж?

Начальник (одному из служителей)

Иди вперед.

Фернандо (к Моисею и Эмилии)

Прощайте!

(Его уводят.)


Соррини (Моисею)

Ну, что ты?

Моисей

Увели! – нельзя ль помочь!

Соррини (берет мешок с деньгами)

Попробую! все средства не исчезли!В суде имею я довольно власти.Да ты еврей – ага!.. зачем ты здесь?О погоди! – я и с тобою справлюсь.

(Уходит смеясь.)


Моисей

Ушел! – и деньги взял, и сына взял,Оставил с мрачною угрозой!.. о творец!О бог Ерусалима! – я терпел —Но я отец! – Дочь лишена рассудка,Сын на краю позорныя могилы,Имение потеряно… о боже! боже!Нет! Аврааму было легче самомуНа Исаака нож поднять… чем мне!..Рвись сердце! рвись! прошу тебя – и выДолой густые волосы, чтоб громНебес разил открытое чело!

(Рвет волосы.)

Сын! дочь! имение! червонцы!Всё, всё!..

(ломая руки)

потеряно навек!

(Входят два человека с носилками.)

О горе! горе мне! о горе! горе!

(Жид убегает.)

(Два человека с удивлением глядят.)


1-й гробовщик

Везде одно отчаянье да казни;Конечно этот человек не малоИмел несчастья.

(Показывая на дверь, куда ушел Моисей.)


2-й гробовщик

Да! как волосы он рвал!

1-й гробовщик

Он жид, однако ж я его жалею!..

2-й гробовщик

Приметил ли, когда нас посылалДон Алварец за телом дочери,Как он едва держался на ногах,И крупная слеза катилась по щеке?

1-й гробовщик

Да, это приключенье занимаетВесь город!

2-й гробовщик (с помощию другого кладет на носилки тело Эмилии)

Мир душе твоей, девица!..

1-й гробовщик

Ей пышные готовят похороны,Я слышал.

2-й гробовщик

Вот чего не понимаю!Не всё ль равно усопшему, в парчеИли в холсте он будет съеден червем?..

1-й гробовщик

Так принято.

2-й гробовщик (обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)

Вот брачная постель твоя,Красавица!

(Молчание.)

Куда была она прекрасна!..Хоть я привык к таким работам, а теперьМне как-то жалко, как-то тяжелоНа сердце.

(Подымают носилки с Эмилиею.)


1-й гробовщик

Полно тут болтать! за дело!Пойдем… вот так! смотри, держать ровнее!

(Уносят тело.)