"Donald A. Wollheim - European Science Fiction" - читать интересную книгу автора (Wollheim Donald A)

permission of Hugo Gernsback himself many years ago.
The tradition or curse of the fan feud, which is endemic to science fiction enthusiasts, reaches its peak
and highest level of animosity among what we would suppose to be the peaceful and level-headed
Swedes. Sweden has not a large past history of science fiction, but in recent decades the continual
publication of magazines with translations and the increase in sf books doing translations produced a
small but intense fandom. This would be of no concern to this book were it not that the storm center of
much of their activity has been the person of Sam J. Lundwall. Lundwall, who fought his way in his
younger days to the top of fandom, is today one of the country's best translators and also Sweden's most
prolific science fiction publisher--and one of its leading sf writers. His Delta Forlags publishes between
forty and fifty science fiction books a year and he is also the editor-publisher of the country's one
remaining sf magazine, Jules-Verne Magasinet (a magazine that started in the 1940s as a weekly).
xviii Introduction

Swedish fandom is split into two feuding factions over Lundwallm one supporting him and applauding
his friends and works, the best known of which is his novel King Kong Blues, a bestseller; the other,
which tends to be New Wave, attacking his work with unconcealed venom. Lundwall is the author of
most of the reference works available on Swedish science fiction. His antagonists, such as John-Henry
Holmberg, have also written reference works and act as advisers to competing sf publishers. Sweden
does not have a national organization as such (it did once but it blew apart into fighting fragments) and
there are two conventions a year--the pro-Lundwall SF Kongress in autumn and the anti-Lundwall
Scancon in spring. All this in a country whose population is so small (eight million) that literature in
Sweden often has to receive financial assistance from the government.
Government subsidy to native literature is also characteristic of Norway and has managed to keep at
least two publishers doing science fiction regularly. The writing-editing-translating team of Bing &
Bringsvaerd (as they often sign their work) is the keystone of Norwegian sf. Both Jon Bing and Tor Age
Bringsvaerd are writers, more or less in the New Wave tradition, and they are both represented in this
anthology. The Lanterne paperback series published by Gyldendal Norsk includes science fiction
regularly under their guidance. The other major publisher of science fiction in Norway is Fredh0is Forlag,
who publishes Old Wave science fiction and mainly in translation.
In Denmark the master science fiction writer is the old and respected Niels E. Nielsen, whose many
novels are in the style of past decades and are well liked there, oft-reprinted, but almost unknown outside
Nielsen's native land. Jannick Storm, a translator and active fan, has been foremost in the production and
encouragement of other Danish science fiction writing and publishing and several anthologies have borne
his name as editor. There are quite a number of minor Danish writers, as we can detect from Storm's
various collections, but much of this is apparently experimental and none of it has been available in
translation.
In the Netherlands, science fiction is regularly published in translation by the major paperback houses
such as Bruna, Meulenhof, Ridderhof, and others. Science fiction written in the Dutch language has a few
good authors. Manuel Van Loggem, Hubert Lampo, Eduard Visser, Katinka Lannoy, and Harry Mulisch
are some of the better writers one will find in the Dutch language. Circulation of Dutch books extends to
the Flemish areas of Belgium, insofar as Flemish and Dutch are the same when written. So we may add
Eddy C. Bet-
Introduction xix
tin of Ghent to the list of authors, and Bertin has had several collections of his fine short stories published
in Holland.
In Belgium there are two languages and hence two fandoms and two sf literatures. Sfan is the
organization of the Flemish speakers and it has encouraged sf writing among its members. Paul Van
Herck has achieved some fame in his native land and outside it. An Antwerp publisher, Brabantia Nostra,
has undertaken to do BelgianFlemish science fiction under the direction of Danny De Laet, fan editor and
translator.