"Везир Ленкоранского ханства" - читать интересную книгу автора (Ахундов Мирза Фатали)ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕХан. Сегодня прекрасная погода. Как приму просителей, хочу покататься по морю, немного развлечься. Азиз-ага, прикажи матросам приготовить лодку. Азиз-ага. Слушаюсь! Хан. Селим-бек, распорядись впустить просителей. Селим-бек Первый проситель. Милостивейший хан, у меня жалоба к тебе. Хан. На что ты жалуешься? Первый проситель. Сегодня я повел свою лошадь на водопой. Вдруг она вырвалась и убежала. Этот человек шел навстречу. Я крикнул ему: «Эй, ради аллаха, гони лошадь ко мне». Он нагнулся, поднял с земли камень, бросил в лошадь и выбил ей правый глаз… Теперь лошадь ни на что не годна. Я требую чтобы он возместил убыток, а он отказывается. Хан Второй проситель. Милостивый хан, это правда, но ведь не нарочно так бросил камень. Хан. Не говори вздор! Как можно поднять и бросить камень не нарочно? У тебя есть лошадь? Второй проситель. Есть, милостивый хан! Xан Селим-бек, вели впустить следующих просителей. Да поживее. Мне надо на прогулку. Селим-бек. Кадыр-бек, введи следующих просителей! Хан. Ах, ханская власть! Что может быть тяжелее тебя на свете? Каждый озабочен только мыслью о своей семье и детях, а мне приходится заботиться о тысячах людей, вникать в их горести. С тех пор, как принял ханство, по сей день не было случая, чтобы я прогнал просителей, не выслушав их. Селим-бек. Молитвы стольких людей — награда за ваши заботы. Весь народ поистине считается вашей семьей. Своим благоустройством весь Ленкоранский край обязан вашему справедливому правлению. Первый проситель. Всемилостивейший хан, у меня заболел брат. Мне сказали, что этот человек лекарь. Я пошел к нему, заплатил три тумана и привел к брату — надеялся, что он вылечит больного. Он пришел к больному и тотчас же пустил ему кровь. Как только прекратилось кровотечение, брат мой отдал богу душу. Теперь я говорю ему, чтобы он вернул хотя бы деньги. А он не только отказывается вернуть деньги, но еще спорит, уверяет, что если бы он не пустил кровь, могло быть еще хуже; и еще чего-то требует от меня. Помоги мне, милостивый хан! Хан Второй проситель. Милостивый хан! Его брат был поражен неизлечимой болезнью. Если бы я не пустил ему кровь, он, несомненно, умер бы, но через шесть месяцев. Пустив кровь, я избавил этого человека от шестимесячных бесполезных трудов и затрат на неизлечимого больного. Хан. Так ты полагаешь, господин лекарь, что этот человек обязан как-то отблагодарить тебя? Второй проситель. Да, хан, именно так, если только у него есть совесть. Хан Один из беков. Милостивый хан, сословие лекарей заслуживает уважения, они приносят пользу народу. Прикажи этому человеку сделать лекарю подарок, по заслугам отблагодарить его. Тем более, что я знаю этого лекаря как искусного мастера своего дела. Хан. Если он тебе знаком, пусть будет по твоему. Везир. Да буду я жертвой твоей, хан! Довольно мне быть твоим везиром. Я уже награжден за мою службу. Теперь передай обязанности везира тому, кого ты посчитаешь более достойным. Я же покину этот край и пойду скитаться по свету. Хан Везир. Хан, по всей стране до сих пор только и говорят в народе о твоей справедливости. Страшась твоего гнева, ни один человек не осмеливается протянуть руку к собственности самого бедного из твоих подданных или посягнуть на честь его близких. А твой племянник Теймур-ara нисколько тебя не боится; средь бела дня врывается в дом такого человека, как я, и пытается посягнуть на честь его жены. Xан Везир. Пусть я буду проклят, если я сказал тебе неправду! Я видел своими глазами и даже схватил его, чтобы привести к тебе, но он вырвался и ушел. Хан. Самед-бек, сейчас же ступай и позови Теймура сюда. Но не говори, зачем я его зову. Везир, успокойся. Сейчас я учиню ему такой суд, который послужит назиданием для всех. Везир. Да буду я жертвой твоей! В интересах справедливости падишахи никогда и прежде не щадили даже своих сыновей и близких. Великие халифы жестоко наказывали своих сыновей за посягательства на супружескую честь подданных. За подобное преступление султан Махмуд Газневи собственноручно отрубил одному из своих ближних голову. Потому-то и слава об их справедливости известна всему миру. Хан. Ты сейчас убедишься, везир, что в этом отношении твой хан не уступает великим халифам и султану Махмуду Газневи. Разве я тебе не приказывал, чтобы ты никогда не являлся ко мне с кинжалом? Теймур-ага. При мне нет кинжала. Хан. Мне показалось. Хорошо. По какому делу ты был в гареме везира? Ты хочешь, чтобы из-за такого недостойного племянника, как ты, я был опозорен на весь мир? Я отказываюсь от такого племянника. Подать веревку! Набросьте шаль ему на шею! Тащите его! Хан. Клянусь душой деда, не прощу его! Нельзя! Ни в коем случае! Самед-бек! Сию же минуту возьми пятьдесят солдат, отыщи Теймура, где бы он ни был, задержи и со связанными руками приведи сюда. Пока я не казню его, в крае не будет спокойствия. Самед-бек. Слушаюсь! Хан Азиз-ага! Лодка готова? Азиз-ага. Готова. Хан Везир. Ваше приказание будет исполнено. |
||
|