"Эдгар Райс Берроуз. Пещерная девушка ("Тандар и Надара" #1)" - читать интересную книгу автора

сорваться с места. Его колени дрожали так, что стукались друг о друга, но
все же в конце концов он вошел в полумрак зарослей и вскоре уже с жадностью
поглощал спелые фрукты.
Для того, чтобы дотянуться до самых сладких плодов, он подобрал с земли
упавшую ветку диаметром в четыре дюйма на одном конце и немногим более дюйма
на другом. Это было первым практическим действием, которое совершил Уолдо
Эмерсон с того момента, как был выброшен на берег своего нового места
обитания - и вообще, пожалуй, первым в его жизни действием такого плана.
Уолдо никогда не разрешали читать беллетристику, да он и сам не хотел
терять на это время и оскуднять свой ум, таким образом в недрах
приобретенной им эрудиции, он никак не мог припомнить ситуации аналогичной
той, в которой теперь оказался.
Уолдо конечно же знал о существовании таких вещей как стремянка, и если
б таковая у него имелась, он бы воспользовался ею как средством достать
фрукты, до которых ему было не дотянуться; но то, что их пришлось сбивать
сломанной веткой, показалось ему величайшим открытием - ценным дополнением к
общему объему человеческих знаний. Сам Аристотель не смог бы рассуждать
более логично.
Таким образом Уолдо сделал первый шаг в своей жизни в направлении
независимого мышления - ведь до этого его идеи, мысли, даже поступки были
позаимствованы из допотопных сочинений древних мужей или направлялись
безукоризненным умом его утонченной матери. И теперь он цеплялся за свое
открытие, как ребенок цепляется за новую игрушку.
Выходя из леса, Уолдо захватил с собой эту ветку.
Он был полон решимости продолжить погоню за существом, которое
ускользнуло от него прошлой ночью. Любопытно было бы взглянуть на того, кто
его боялся.
За всю свою жизнь он никогда не мог себе представить, чтобы
какое-нибудь существо могло убегать от него в страхе. От этой становящейся
навязчивой мысли к щекам юноши прилила кровь.
Неужели в его длинном худом теле есть зачатки самодовольства, думал
Уолдо, направляясь к скале. Нашел чем гордиться - вульгарным физическим
лихачеством! Да от одной только мысли об этом длинная вереница Смит-Джонсов
встала бы из могил, поснимав свои саваны.
Долгое время Уолдо бродил у подножья скалы в поисках отверстия, куда
скрылся вчерашний беглец. Десятки раз проходил мимо отчетливых следов,
которые змеясь, вели вверх по склону горы; но Уолдо ничего не знал о следах,
он искал ступеньки или дверной проем.
Не найдя ни того ни другого, он случайно ступил на след и хотя это ни о
чем ему не говорило, он тем не менее пошел по следу вверх, ибо это было
единственным местом на склоне, где его ноги могли найти точку опоры.
Через какое-то время следы привели его к узкой расселине в скале. Куски
породы, откалываясь, падали в нее сверху, и таким образом остался лишь
маленький, похожий на вход в пещеру проем, в который Уолдо и заглянул.
Ему ничего не удалось различить, но внутри было темно и жутковато.
Уолдо почувствовал озноб и задрожал. Затем он повернулся и бросил взгляд на
лес.
Он почти уже было решил провести еще одну ночь в этом мрачном лесу. Но
нет! Тысячу раз нет! Любой исход лучше чем этот, и после нескольких тщетных
попыток он все же протиснул свое неподатливое тело в узкое отверстие.