"Эдгар Райс Берроуз. Пещерная девушка ("Тандар и Надара" #1)" - читать интересную книгу автора

Во время одной из таких остановок, пройдя уже половину расстояния от
леса до скалы, он уловил позади себя в лесу какой-то шорох.
Какое-то мгновение он стоял, не в силах пошевелиться и никак не мог
сообразить, почудилось ли ему это или он действительно заметил в лесу
какое-то существо.
Он уже было решил, что ему это померещилось, когда какое-то огромное
волосатое подобие человека неожиданно возникло из-за ствола дерева.


Глава 2. ДИКАРИ

Существо было голым, ничто, кроме набедренной повязки из шкуры, которая
держалась на кожаном ремне, не прикрывало его.
Уолдо взирал на косматое чудище с изумлением. С неменьшим изумлением
оглядывало человека и чудище, ибо в облике Уолдо было для него что-то
необычное, как необычным казалось просвещенному бостонцу и это голое
существо. Уолдо и впрямь представлял собой диковинное зрелище. Крайняя
худоба еще больше подчеркивала его высокий рост, серые глаза, обведенные от
постоянного недосыпания и слез кругами, казались блеклыми, почти
бесцветными.
Его светлые волосы утратили свой блеск и слиплись от грязи и крови.
Перепачканные и порванные брюки тоже были в пятнах крови. От рубашки
остались одни лохмотья, свисавшие с воротника.
Уолдо беспомощно стоял и широко открытыми глазами смотрел на
устрашающую фигуру, свирепо взирающую на него из леса. Челюсть у Уолдо
опускалась все ниже, колени дрожали и казалось, что он вот-вот потеряет
сознание от ужаса.
Затем это отвратительное существо пригнулось и медленно поползло в его
сторону.
Уолдо закричал, повернулся и помчался по направлению к скале. Бросив
быстрый взгляд через плечо, перепуганный насмерть беглец вновь не смог
удержаться от крика и не только потому, что чудище преследовало его, а
потому что по пятам за ним гналось по меньшей мере еще с дюжину таких же
устрашающих существ.
Уолдо бежал по прямой от своих преследователей, к скале. Он не имел ни
малейшего представления о том, что будет делать добравшись до нее - он был
слишком напуган, чтобы о чем-то думать.
Эти существа были уже совсем близко, их свирепые вопли смешивались с
его пронзительным криком, заставляя Уолдо нестись с такой скоростью, которой
он от себя никогда не ожидал.
Он бежал вприпрыжку, почти касаясь коленями плеч, вытянув вперед левую
руку и хватаясь ею за воздух, словно стремясь с его помощью сделать рывок
вперед, а в правой все еще сжимал дубинку и вращал ею, могло показаться, что
это крыло обезумевшей ветряной мельницы.
У подножья скалы Уолдо на какой-то миг остановился и поспешно огляделся
в поисках укрытия, однако враги уже окружали его справа и слева, и для
спасения ему не оставалось ничего иного, как начать карабкаться по отвесному
склону скалы. Узкая тропа круто поднималась от уступа к уступу.
Кое-где некое подобие лестницы вело от одних пещер к другим, но
взобраться по ним казалось Уолдо совершенно нереальным, однако, обернувшись