"Эдгар Райс Берроуз. Танар из Пеллюсидара (Пеллюсидар #3)" - читать интересную книгу автора

Стеллара вернулась и, прижавшись к юноше, с ужасом наблюдала, как
озверевшие корсары ножами расчищают себе путь к спасительным шлюпкам,
чтобы тут же пасть самим под ударами в спину. Пираты силой вытаскивали на
палубу успевших захватить места и убивали их на месте. Стеллара
собственными глазами видела, как Сид выстрелил в спину одного из матросов,
швырнул труп за борт и занял его место в шлюпке. Это была первая из
спущенных на воду. Она видела, как прыгают в воду пираты в безумной
надежде вплавь добраться до нее и как их безжалостно отталкивают те, кто
уже захватил места.
Она следила, как спускали остальные шлюпки, как гибли раздавленные
ими о борт корабля люди, ей открылись глубины падения, до которых может
опуститься человек, поддавшийся страху. Она с горечью наблюдала, как не
попавшие в последнюю шлюпку корсары в отчаянии прыгают в воду и гибнут в
ревущей пучине.
Оставшись вдвоем на верхней палубе угрожающе кренящегося корабля,
Танар и Стеллара следили за отчаянными усилиями гребцов в переполненных
утлых лодках. Вот одна из них наскочила на другую, и обе перевернулись,
оставив на поверхности тонущие экипажи, теперь дерущиеся за право
схватиться за край перевернутой лодки. До них доносились крики и проклятия
обреченных пиратов, заглушаемые ревом моря и вновь налетевшего урагана,
словно вернувшегося проследить, не избежал ли кто его ярости.
- Мы остались одни. На борту больше никого нет, - сказала Стеллара.
- Вот и хорошо. Честно говоря, я не поменялся бы местами ни с одним
из них, - ответил Танар.
- Но нам здесь не на что надеяться.
- Ну и что? Они в такой же ситуации. Разница только в одном - здесь
больше места и нет рядом этих отвратительных головорезов.
- Неужели ты боишься людей больше, чем стихии? - удивленно спросила
девушка.
- Я боюсь не за себя.
- А почему, интересно, ты должен бояться за меня? - лукаво спросила
Стеллара. - Разве ты не считаешь меня своим врагом?
Танар повернулся к девушке и удивленно посмотрел ей в глаза.
- Вообще-то ты права, - сказал он, - но я как-то совсем об этом
позабыл. Ты знаешь, мне почему-то кажется, что ты мне не враг. Ты совсем
другая, не такая, как они.
Держась одной рукой за поручень, а другой прижимая к себе Стеллару,
Танар вынужден был говорить ей на ухо, чтобы перекричать шум бури и волн.
От нее исходил пленительный аромат тонких духов - аромат, который навсегда
остался в его памяти, как неотъемлемая принадлежность этой девушки.
Набежавшая волна с силой ударила в борт, бросив Танара на девушку, так что
его щека прижалась к ее щеке. В этот момент она повернула голову, и губы
юноши скользнули по ее губам. Каждый понимал, что это лишь случайное
прикосновение, но на обоих эта случайность произвела поразительное
впечатление. Танар впервые в жизни вдруг осознал, что сжимает в объятиях
живое, теплое девичье тело. Должно быть, это отразилось в его глазах,
потому что Стеллара в страхе отшатнулась от него.
Танар прочитал страх в глазах женщины вражеского племени, но
почему-то это его совсем не обрадовало. Он попытался представить себе,
какой участи подверглась бы среди корсаров женщина его племени, но и такой