"Юлий Буркин. Какукавка ("Если", #7, 2002)" - читать интересную книгу автора - Постойте, постойте! - Шекспир метнулся к столу. - В пыль и грязь?.. Из
которой потом строит хижину бедняк... "Державный цезарь, обращенный в тлен, пошел, быть может, на обмазку стен..." Гениально! Очкарик, переждав этот пассаж, продолжал: - Мертвую Офелию класть в землю. Священник говорит, что молитву читать нельзя, можно только цветы класть. Ее брат Лаэрт сказать: "Опускайте. Пусть на могиле растут цветы... Синие..." Шекспир, скрипя пером, забормотал: - "И пусть на этой непорочной плоти взрастут фиалки!" Гениально! - Лаэрт говорить проклятья... Шекспир забормотал: - "Да поразят проклятую главу того, кто у тебя злодейски отнял высокий разум..." - Лаэрт прыгать в могилу. Туда же и Гамлет... - Они дерутся! - вскричал Шекспир. - Их разнимают. Король говорит Лаэрту, что не стоит связываться с безумным... - Да-да, - подтвердил очкарик. - Потом Гамлет говорит другу Горацио про письмо, которое он красть, а другое класть, чтобы - (по слогам) - Гиль-ден-стерн и Ро-зен-кранц убивать. Потом приходит придворный Озрик и сказать о том, что Лаэрт хотеть драться с Гамлетом. Спорт. Э-э... Состязание. - Но рапира будет отравлена! - догадался Шекспир. - Да. - Гамлет предчувствует беду?! - Да, - кивнул очкарик и, перелистнув несколько страниц, продолжил, хотеть дать вино Гамлету, но его выпивает королева Гертруда... - А Гамлет и Лаэрт в процессе битвы меняются рапирами! И когда они уже оба поранили друг друга, Лаэрт признается Гамлету: "Предательский снаряд в твоей руке, наточен и отравлен..." Они умрут оба!.. - Шекспир невидящим взором уставился на своего гостя и прошептал: - Но сперва Гамлет заколет короля! - Лаэрт и Гамлет просить друг друга прощения... - уткнувшись в книгу, бубнил очкарик. - Да! У Бербеджа и Хеминджа это получится так, что зал будет рыдать, пока потоком слез скамьи не снесет в Темзу! Все умирают! Тут прибывает посол Фортинбрас, и он-то и становится датским королем! - Шекспир порывисто повернулся к столу и принялся торопливо писать, но тут же был вынужден остановиться: - Проклятье! Сломалось перо! Вот запасное! - Отстой, - тихо сказал очкарик сам себе на неизвестном Шекспиру языке. - Кровавый триллер. Классика называется. Черкнув еще несколько строк, Шекспир вскочил из-за стола и обернулся к своему загадочному гостю: - Милостивый государь, вы спасли пьесу, вы спасли театр "Глобус" и вы спасли меня! Кто вы? Что это за книга?! Что вы хотите от меня взамен? Очкарик поспешно захлопнул томик и сунул его в свой мешочек. - Я хотеть вот что. Что вы никогда не писать про мавра Отелло и его жену Дездемону. - Я знаю эту глупейшую новеллу итальянца Джиральди Чинтио, - покивал Шекспир. - Никогда не собирался делать из нее пьесу. Это все, что вы |
|
|