"Андрей Буревой. Охотник: Лорд Пустошей ("Охотник Дарт" #04) " - читать интересную книгу автораАндрей Буревой
Охотник: Лорд Пустошей Часть первая - Также в своей неизменной доброте, печась о благоденствии и процветании вассалов, его королевское величество Керридан, вверяет леди Мэри заботу о безопасности лорда Дарта, - провозгласил герольд и, умолкнув, поднял взгляд на меня. А я, стиснув грамоты, подтверждающие права на владения и титул, изо всех сил пытался сдержать свой порыв и не зашвырнуть их прямо к трону и не объявить во всеуслышание все, что думаю о таких благодетелях. Мало того, что эти хитромудрые выкормыши сатийских гиен предоставили мне ленные владения в Пустошах, так еще и надсмотрщика определили. Нет, демон с ними, с землями, пусть будут в Пустошах, но приложить столько усилий и так и не избавиться от постоянного присутствия этого обольстительного искуса, несущего смерть... Охватившее меня негодование прямо толкало на необдуманные шаги. Безумно хотелось прикончить этих мерзких представительниц кланов, сговаривавшихся со мной об условиях передачи портала. И пусть моими новыми владениями вскоре станут холодные подземелья и злые тюремщики, но какое неописуемое удовольствие я получу, придушив этих гадин... Или хотя бы просто посмотреть в их подлые глаза. Хотя, что толку? Их этим не смутить - небось, не одну сотню человек в своей жизни подставили, и не коробит уже, наверное, содеянное. Таких на дыбу нужно, а не совестить. Покосившись на стоящую возле меня Мэри, невозмутимо разглядывающую телохранительниц короля, я перевел взгляд на обеспокоенного моим молчанием герольда. Что, я еще и благодарить за это должен? - чуть не возмутился я вслух. И понял - именно этого от меня и ждут. Даже шум в зале поутих, всех заинтересовало мое молчание. Почуяли что-то, интриганы придворные... Или предупреждены заранее... Как бы не так, не дождетесь вы ничего. - Благодарю вас, ваше величество, - сказал я. - Я с честь выполню должное, ваше величество, - через мгновение добавила Мэри. Коротко поклонившись, мы сдвинулись назад, а наше место мгновенно заняли две девушки - отличившиеся в стычке с работорговцами. За безмерную храбрость в бою и уничтожение проникшего на территорию Элории отряда их решили наградить и теперь герольд превозносил их заслуги перед отечеством. - Примите мои поздравления, барон, - негромко сказала Эстер, подобравшаяся ко мне со спины и, обернувшись, я успел заметить промелькнувшую усмешку. - Вы знали? - прямо спросил я, смотря ей в глаза. - Несомненно, - мелькнула на ее лице еще одна усмешка. - За каким демоном я, по-твоему, вчера битый час распиналась, вбивая в тебя понятия о приличиях и недопустимости нарушения церемонии. - Могли бы и сказать, - холодно сказал я. - Чтоб ты что-нибудь натворил до принесения вассальной присяги? А отвечать бы за твои проделки пришлось Мэри? Нет уж, родная племянница мне дороже, чем осведомленность одного своенравного мальчишки. |
|
|