"Андрей Буревой. Охотник: Покинутый город ("Охотник Дарт" #03) " - читать интересную книгу автора

- Ну теперь я никуда не пропаду, - пообещал я и отстранил от себя
девушку.
Рассмотрев заметно повзрослевшую Элизабет, которая подросла за это
время и превратилась в стройную, красивую девушку, я перевел взгляд на дядю.
А вот он совсем не изменился за время разлуки. Элизабет тем временем тоже
насмотрелась на меня и вновь прильнула ко мне.
- Что, так и будешь его целый день обнимать? - поинтересовался дядя.
- Да, - ответила Элизабет.
- Ладно Элизабет, хватит, - сказал я отстраняя девушку. - Хорошего
понемножку.
- Что пойдем поближе к воротам? - спросил дядя. - Пройдете быстренько
испытание и посидим в какой - нибудь таверне?
- Нет, - покачал я головой. - Сначала нужно Элизабет кое - что на счет
обучения разъяснить. Испытания целый день длиться будут, так что на них мы
еще успеем. Пойдемте какую - нибудь тихую таверну отыщем.
Надев кольцо с мороком, я взял Элизабет под руку, и мы отправились к
ближайшей улице, уходящей с площади. Пробравшись сквозь толпу, заполонившую
площадь и ближайшие улицы, прошли еще два квартала и присмотрев не кичащуюся
роскошью таверну, вошли в ней.
Отсутствие посетителей в зале могло бы указывать на то, что здесь либо
плохо готовят, либо дерут с клиентов три шкуры, и в другой день я не стал бы
задерживаться в таком заведении. Однако мы сюда не есть пришли, а
поговорить, и то что здесь никого нет, очень даже хорошо. Заказав вина для
дяди и яблочного сока для нас с Элизабет, я направился к столику у окна.
Усевшись напротив меня, Элизабет спросила: - Дарт, а для чего ты морок
используешь? Неужели эта гадина в столице отирается?
- Я не знаю где она, - ответил я. - Поэтому и не хочу рисковать. Меня
очень убедительно заверили в том, что она не оставит меня в покое. А морок
хоть небольшую гарантию того, что она меня не найдет дает.
- Тогда тебе и высовываться из Академии нельзя, - сказал дядя. - К
магам она точно не сунется.
- Дарт, а мы можем помочь тебе как - то избавиться от нее? -
поинтересовалась Элизабет. - Если тебе нельзя ее убивать, то может я могу
это сделать, и избавить тебя от опасности?
- Нет Элизабет, - отрицательно покачал я головой. - Либо получится, что
я виновен в ее смерти, либо погибнешь ты. А ни один из этих вариантов меня
не устаивает. Забудь даже об идее напасть на Мэри.
- Но ведь она точно попытается с тобой расправиться, - печально смотря
на меня сказала Элизабет.
- Думаю просто убивать меня не входит в ее планы, - вздохнул я. - Ее
просто моя гибель не удовлетворит. Поэтому можно не опасаться моей
немедленной смерти при встрече с Мэри.
- Ты уверен что она не станет тебя убивать? - недоверчиво спросил
дядя. - Варги кровожадные твари и убийства их любимое развлечение.
- Нет, - грустно усмехнулся я. - Просто убийство не является для них
любимым развлечением. Мне довольно неплохо объяснили как они развлекаются. И
теперь я всерьез воспринимаю слова Мэри о том, что она сделает так, что я
сам буду ее слезно умолять о том, чтоб она меня прикончила. - И тихо
добавил. - Только для того, чтоб порадовать ее своей смертью.
- Но Дарт, неужели с этим ничего нельзя поделать? Неужели ты должен