"Кира Буренина. Сказка для двоих " - читать интересную книгу авторасвязь поколений" и молодые учились филигранной работе ветеранов. Признанными
звездами в команде Ермолаева продолжали оставаться Лана и Ника. Прежде чем заслужить особое доверие руководства, переводчицам пришлось выдержать не одно "испытание на прочность", совсем как в масонской ложе. Через год работы Ермолаев понял, что у него складывается замечательный профессиональный тандем. Для его переводчиц не существовало сложностей: синхронный и последовательный перевод косноязычного бормотания некоторых региональных деятелей, скороговорок крупных западных бизнесменов, чеканных фраз лидера страны давался им одинаково легко. Их узнавали в лицо международные политики, с ними запросто здоровались министры и послы, бизнесмены и губернаторы. Высокий профессионализм и непревзойденное мастерство перевода поставили их в один ряд с пиарщиками и протоколистами сильных мира сего. Берлин, отель "Хилтон" - аэропорт Тегель-Норд - отель "Хилтон", 10 октября, 16.20-18.40 - Смотри, а вот и Шок! - воскликнула Лана. - Привет, коллеги, давно мы не виделись! - Сияя радостной улыбкой, к их столику приблизился господин Шок - переводчик министерства экономики Германии. - А вы все хорошеете и молодеете! Господин Шок подсел за столик к Нике и Лане и, подозвав официанта, заказал кофе. - Мы тоже тебе рады! А нашего шефа ты просто осчастливил! Теперь за синхронный перевод мы можем быть спокойны. Шока, прекрасно зная, что Ермолаеву пришлось немало потрудиться, чтобы отговорить Бернарда от работы на важном экономическом форуме и пригласить в качестве переводчика на экологическую конференцию. В кругах профессиональных переводчиков господин Шок, несмотря на свою оригинальную фамилию, считался одним из самых компетентных специалистов. Именно он переводил Михаилу Горбачеву и канцлеру Колю, именно он присутствовал при всех беседах "друга Гельмута" и "друга Бориса", неплохо знал и нынешнего президента России еще с тех времен, когда тот был простым городским чиновником. Однако близость к сильным мира сего совсем его не портила, напротив, он был всегда приветливым, неизменно готовым прийти на помощь человеком и работал не за страх, а за совесть. Пока господин Шок неспешно размешивал в чашке сахар, переводчицы засыпали его вопросами и рассказами о своих первых днях в Берлине. - Стоп. Не все сразу, - он поднял руки вверх, - вы меня просто оглушили! Лучше скажите, как вам новый Берлин? Ника сморщила нос, а Светлана задумчиво закурила. - Понятно, Берлина вы еще не видели, - с укоризной заметил Бернард, - только не говорите мне, что Берлин превратился в одну большую строительную площадку. Строительная площадка! Это я уже слышал! Берлин сейчас - это кипящий котел! Здесь все: восточные и западные немцы, правительственные чиновники, эмигранты - и я, бедный Бернард Шок, отец троих детей... прибыл на жительство в этот город. (Дальнейший разговор проходил на немецком языке.) - Так ты переехал из Бонна? - Ника слегка подалась вперед. |
|
|