"Кеннет Балмер. Охотники Джундагаи (Ключи к измерениям, #5)" - читать интересную книгу автора

мощеной камнями улице с низенькими домами-мазанками по обе стороны, и от
них с визгом удирает рослая широколицая женщина, несшая коромысло с двумя
ведрами воды от деревенского насоса - сплошное мелькание развевающихся
юбок да расплескивающие воду ведра. Раннюю зарю прорезало громкое пение
петуха.
- Блаттераддл! - взвыла Зельда, утаскивая спутников прочь с центра
улицы. Они метнулись в проход между коническими соломенными кровлями. -
Надо же нам было так засветиться. Теперь они вообразят, будто все демоны
Хакимовой Ямины явились за их бессмертными душами!
Для Зельды это был настоящий взрыв.
Бегом, спотыкаясь, они нырнули в узкое отверстие, между тем, как с
площади вокруг деревенского насоса доносились, подгоняя их, громкие крики
и стук деревянных башмаков по мостовой. Значит, их видели и другие.
Оказавшись в помещении, беглецы различили в полутьме солому, какую-то
сбрую и поблескивание меди. В углу стояли ведра и метлы. На балке лежали
высокие, допотопные деревянные седла. Из стойл беглецов рассматривали
беззлобные карие глаза на длинных, прекративших временно жевать лошадиных
мордах. Каждое из бочкообразных, коричнево-белых тел держалось на шести
длинных лапах, а лошадиные морды сидели, оказывается, на длинных шеях,
изгибавшихся с простодушным любопытством. Высокие остроконечные уши,
покрытые пучками белой шерсти, подрагивали.
- У-упс! - булькнул Йенси. - Это что еще за скотина?
Джорин хихикнула. Зельда свирепо пихнула ее.
- Вот задняя дверь. Идем!
Каким-то странным образом и очень по-человечески чувство страха в
Йенси видоизменилось таким образом, что, преследуемый целой деревней
рассвирепевших мужиков, вооруженных дубьем и вилами, он вновь почувствовал
себя в нормальном человеческом мире. Это было доступно его пониманию.
Задняя дверь распахнулась. Там стоял молодой человек, тупо уставившийся на
них. Он был одет в грубый, мешковатый кафтан и кожаные гетры, а ноги у
него были босые и грязные, с застрявшей между пальцев соломой. Зельда
схватила его, прижав левой рукой поперек горла, а своей сильной правой
рукой продемонстрировав ему нож.
- Ни звука, дружок, а то горлышко твое - чик-чирик!
Парень в ужасе издал горловой звук.
- Режь его и пошли отсюда! - воскликнула Джорин, нетерпеливо
пританцовывая.
- Эй-эй... - начал было Йенси.
Зельда слегка ослабила хватку.
- Что это за место? - спросила она, вертя поблескивающим лезвием ножа
в луче света, падавшем сквозь щель между рассохшихся досок.
Парень сглотнул. Лицо у него было цвета пепла от костра зимним утром.
- Недородовка.
- Да не деревня, весь мир, дурень!
Тот вновь булькнул.
- Ханруматт, с позволения вашей милости.
- Это, должно быть, название известной ему части измерения, -
фыркнула Джорин. - Пошли, Зельда, во имя светлого Уботха!
Снаружи доносились голоса, переходящие в громкие крики -
возбужденные, пронзительные, полные охотничьего азарта - а то и в рев.