"Кеннет Балмер. Ключ к Венудайну (Ключи к измерениям, #3)" - читать интересную книгу авторадругое. Вот, - он ткнул пальцем в карту. - Вот где Башня Грифов.
На карте имелось несколько маленьких красных крестиков, немного, может быть, дюжина. Когда Маклин показывал Фезию, где они находятся, он указал на один из таких крестиков. Фезий же теперь показывал на участок без красной пометки. - Новая! - заметила Сара. - Это интересно. - Каждый красный крестик обозначает узловую точку, - объяснил Алек. - Я знаю, о чем ты думаешь, Дэйв. - Ну... - Маклин явно не мог подыскать слов. - Наверняка вертолет, - резко произнесла Сара. - Теперь они приближаются гораздо быстрее. - Ужасное ощущение - будто шарят пальцами. - Лаи задрожала. Фезий украдкой бросил на нее взгляд и почувствовал сострадание к этим напряженным морщинкам вокруг глаз, к скорбно опущенным уголкам губ, к тому, как эти пышные медно-красные волосы, зачесанные теперь назад, обнажали лоб, заставляя его казаться выпуклым, чего раньше никогда не было. Комната была ярко освещена, теплая и роскошная во всех отношениях, и Фезий видел, какой контраст представляет с ней темнота за окнами - мрачная, бесформенная ночь, источавшая ужас. Бритье, для которого он воспользовался диковинным серебристым бритвенным лезвием на маленькой рукоятке, умывание, свежая одежда, еда - все это создавало лишь незначительный противовес стискивающему сердце холодному ужасу, рыскавшему в этой бесформенной ночи. Фезий встряхнулся и вновь повернулся лицом к ярко освещенной комнате. Эти воображаемые ночные кошмары - для тех, кто не привык носить меч у Прежде, чем они вышли наружу, Алек вручил Фезию плащ, один из плащей Маклина, который оказался чересчур велик. - Лучше тебе снять эти ножны, Фезий. Нью-йоркские фараоны относятся к таким вещам малость подозрительно. Сара проверила обруч-переводчик у него на голове, который, при его ширине, вполне скрывал узкую повязку. Фезий нехотя отстегнул пояс с ножнами. Он держал их в руках. Сара, хихикнув, отыскала газету и завернула для него ножны, так что они выглядели вполне невинным свертком. Когда Лаи получила у Сары легкое пальто, все были готовы. Лаи потрогала парализующий проектор в сумочке, которую тоже одолжила у Сары. - Это может нам пригодиться, - сказала она потихоньку Фезию. Тот кивнул. - Лишь бы только у наших друзей все было в порядке. Я беспокоюсь, не отмочил бы Оффа какую-нибудь глупость. Только когда они спускались в уменьшенном подобии той движущейся комнаты из Сликоттера, Фезий с удивлением подумал о том, как спокойно Дэвид Маклин и его друзья приняли рассказанную им историю и стали действовать, помогая им с Лаи на основе этой истории. - Это лифт, - объяснял Алек Лаи. - У нас его называют еще подъемником. Мы тут говорим попросту. Не то, что старина Боб Престайн - тот был истинным образчиком сливок общества. - О, конечно, - отозвалась Лаи. Фезий спрятал улыбку. Его малышка-ведьма держится молодцом в любой компании. - Ты, кажется, сказал "был", Алек? - переспросила Сара. |
|
|