"Фаддей Булгарин. Иван Иванович Выжигин " - читать интересную книгу автора

Фаддей Венедиктович Булгарин

Иван Иванович Выжигин

ПРЕДИСЛОВИЕ

ПИСЬМО К ЕГО СИЯТЕЛЬСТВУ АРСЕНИЮ АНДРЕЕВИЧУ ЗАКРЕВСКОМУ

Прошло двадцать его лет с тех пор (писано в 1829 году), как я первый
раз Вас увидел на поле сражения, в Финляндии, когда незабвенный граф Николай
Михайлович Каменский вел нас к победам и вместе с нами преодолевал труды
неимоверные, противопоставляемые климатом, местоположением и храбрым
неприятелем. Двадцать лет - много времени: пятая часть целого столетия! С
тех пор многое переменилось в свете. Смотря философским оком на мир, я
утешаюсь в моем ничтожестве тем только, что, при переворотах счастья,
некоторые достойные люди, которых знал я прежде, достигли высоких степеней
заслугами и постоянным стремлением к общему благу. Радость моя -
бескорыстная. Я ничего не ищу, ничего не желаю, кроме уважения почтенных
людей и благосклонности публики, которые стараюсь снискать моими трудами и
тихою моею жизнию. Избрав Ваше Сиятельство из числа особ, коим посвящено сие
сочинение, для объяснения пред ними намерений моих при издании его в свет, я
пишу не к Министру, которого уважаю, но к человеку, которого люблю душевно.
Вы не переменились сердцем в течение двадцати лет и в Министерском Кабинете
Вы так же добродушны с людьми, ищущими правды, каковы были на поле брани с
военными товарищами. Надеюсь, что Вы благосклонно примете сие письмо старого
солдата, который променял саблю на перо, чтоб подвизаться за правду - по
крайнему своему разумению!
Любить отечество, значит - желать ему блага. Желать блага есть то же,
что желать искоренения злоупотреблений, предрассудков и дурных обычаев и
водворения добрых нравов и просвещения. Бывает много случаев, где законы не
могут иметь влияния на нравы. Благонамеренная сатира споспешествует
усовершенствованию нравственности, представляя пороки и странности в их
настоящем виде и указывая в своем волшебном зеркале, чего должно избегать и
чему следовать. Вот с какою целию сочинен роман: _Иван Выжигин_. В нем
читатели увидят, что все дурное происходит от недостатков нравственного
воспитания и что всем хорошим люди обязаны Вере и просвещению.
Цель благонамеренной сатиры понимали все великие Законодатели России и
часто сами прибегали к ее помощи для истребления пороков и предрассудков.
Великий Петр повелел переводить с иностранных языков на русский многие
полезные книги. Переводчик Пуффендорфовыхсочинений выпустил все колкое на
счет тогдашних нравов и обычаев Русского народа и заменил сии места
ласкательствами. Мудрый преобразователь России прогневался за это искажение
подлинника, велел перевести книгу в настоящем смысле и посвятить Своему
имени. "Не в поношение русским приказал Я напечатать сатиру на наши нравы, -
сказал Государь, - но к исправлению. Пусть знают, чем мы были, чем мы теперь
и чем быть должны. Если все, что в книге написано, неправда, то ложь нас не
обесславит; а если сочинитель говорит правду, постараемся сделаться такими,
чтоб слова его показались ложью". (См. Штелина, Голикова: Деяния Петра
Великаго, часть IV, и рукописные анекдоты о Петре Великом, Нартова.)
Петр Великий, при неусыпном попечении о гражданском благоустройстве