"Чарльз Буковски. Рассказы (в переводе Гаянэ Багдасарян)" - читать интересную книгу автора он сидел и смотрел на суп. желтый как моча. это был куриный суп. без
мяса. он сидел и смотрел на маленькие пузырьки масла. он сидел так некоторое время. потом вытащил ложку и положил ее на комод. поднес тарелку к окну, отцепил экран и тихо вылил суп не землю. поднялась тоненькая струйка пара. потом она расстаяла. он поставил тарелку на комод, закрыл дверь и снова лег на кровать. было еще темнее чем раньше, ему нравилась темнота, в темноте был смысл. напряженно прислушиваясь, он уловил звуки океана. некоторое время он слушал океан. потом он вздохнул. один раз глубоко вздохнул и умер. Самая красивая женщина в городе перевод Гаянэ Багдасарян Касс была самой младшей и самой красивой из пяти сестер. Касс была самой красивой девушкой в городе. Наполовину индианка, с изумительным, по-змеиному гибким, горячим телом и глазами ему под стать. Касс была непостоянным живым огнем; духом, застрявшем в теле, которое не в состоянии его удержать. Ее волосы были черными, длинными, шелковистыми и такими же грациозными как и ее тело. Ее настроение могло быть или слишком приподнятым или слишком подавленным. Для Касс не существовало ничего среднего. Некоторые говорили что она сумасшедшая. Тупые так говорили. Тупые никогда не понимали Касс. Для мужчин она была просто источником секса и им было наплевать дело доходило до секса, то за исключением одного или двух раз, она всегда ухитрялась ускользнуть и убежать от мужчин. Ее сестры говорили что она злоупотребляет своей красотой, что она набитая дура, но Касс была умна и с характером. Она писала красками, танцевала, пела, лепила фигурки из глины, а когда людям бывало больно, духовно или телесно, Касс сильно переживала за них. Ее ум просто был не таким как у всех. Ее ум просто был непрактичным. Сестры завидовали ей, потому что она отбивала их мужчин, и они бесились, потому что ей было на это наплевать. Она имела привычку быть ласковой с теми, кто пострашнее, так называемые красивые мужчины вызывали у нее отвращение. - Кишка тонка, - говорила она. - Никакого размаха. Они выезжают на своих изящных мочках и хорошо скроенных ноздрях... Сплошной фасад, а внутри пусто. Ее нрав был близок к безумию. Ее нрав многие называли безумием. Ее отец спился и умер, а мать сбежала, бросив девочек на произвол судьбы. Сперва девочки очутились у какого-то родственника, а тот отправил их в монастырь. Монастырь был паршивым местом, особенно для Касс. Девчонки ей завидовали и ей часто приходилось драться. После двух таких драк ее левая рука оказалась вся в шрамах от бритвы. Еще у нее был несходящий шрам на левой щеке, но он не портил, а наоборот, подчеркивал ее красоту. Я познакомился с ней в баре "Уэст Энд" через несколько дней после ее выхода из монастыря. Она была младше всех своих сестер и ее выпустили последней. Она вошла и спокойно уселась рядом со мной. По-моему я был самым уродливым мужчиной в городе и в данном случае это было мне на руку. |
|
|