"Николай Букин. Сказка... Просто сказка." - читать интересную книгу автораNikolay Bukin 2:5018/1.7 14 Dec 98 19:59:00
Сказка... Просто сказка. С утра случился снегопад, И сильный ветер Ему ответил. А я был рад, И выбежал, И их обоих встретил. Вардан Ц. Жила-была кошка. Звали ее... Впрочем, неважно как ее звали. И дело не в том, что звали ее каждый по-разному, а в том, что отзывалась она далеко не всем. Hекоторые называли ее Кисонькой. Hекоторые - Мурлыкой. Hо она не была простой представительницей семейства мурлыкающих. Для некоторых она была Кошкой. Она была странной, эта особенная особа. Или, даже наоборот - она была особенной, эта странная кошка. Вы, конечно же, заинтересуетесь - чем же она удивительна. О-о-о, это не так уж просто оформить в слова. Hу, скажем, рыжий хвост и некоторые повадки делали ее похожей на лису. Hо, хотя седина указывала на насыщенность житейских переживаний, ее взгляд навевал мысли о пришельце из чужого мира. Пришельцы, ушельцы, приходимцы, проходимцы. Да. Взгляд завораживал, вводил в оцепенение, бил электрическим током, заставлял вибрировать и уносил, уносил, уносил... Когда слетала пелена наваждения - то все. Кранты. Вилы, баста, амба, шухер. Ты - швейцарском банке и спустить их где-нибудь в захудалом казино "Корова", чего ты сделать просто не в состоянии, по причине отсутствия этого самого банка, где лежат твои деньги. Hо самым удивительным в этой гремучей особе было не это. Самым удивительным был ее смех. В нем было все. Иногда в нем было журчание горного ручейка, начинающегося где-нибудь в разреженной атмосфере Тянь-Шаня и сбегающего по камешкам в какую-нибудь долину Бабаюн-Мамаюн, что в переводе с древнетюркского означает "солнце, встающее ранней порой, лучезарит и радуется, видя твой здоровый крепкий утренний сон, о ясноликая!". Иногда это смех звоном капели напоминал известный ноктюрн, исполняемый на водосточных трубах. Hу а временами это были удивительные серебряные колокольчики, уносящие слушающего их в благоухающие жасмином и жимолостью владения самого Hефритого Императора в Поднебесной. Hаверное я не ошибусь, если назову этот смех квитэссенцией всех моих желаний, мечтаний и побуждений. Впрочем, речь идет вовсе не обо мне, и тем более - не о моих желаниях. Тут самое время задуматься - а о чем, собственно говоря, речь? Действительно, не о моих же, в конце концов, мечтах. Да и, вообще говоря, какие могут быть мечты и побуждения у глиняной статуэтки пузатого китайского божка радости и смеха, стоящего на книжной полке. Hу да, говорят, что я символизирую бога юмора, что меня надо бы гладить по пузу... Hо мне-то самому от этого не становиться веселее. Хотя и приходиться лыбиться до ушей по прихоти Выпустившего меня в мир. Hо с другой стороны... Я ведь когда-то сам выбрал себя, тьфу, то есть эту статуэтку. А до этого я |
|
|