"Лоис Макмастер Буджолд. Солдат-недоучка ("Барраярский" цикл. Четвертая книга)" - читать интересную книгу автораНынешний порядок правильнее, - ровным голосом ответил Майлз.
- Ну... - старик смотрел в окно, ничего не видя. - Ладно - времена меняются. Барраяр изменился. Он проходил через перемены и на моем втором десятке лет, и еще раз, от моих двадцати до сорока... Ничто не осталось прежним... Потом еще одна перемена, от моих сорока до восьмидесяти. Нынешнее поколение слабо - даже грехи у них какие-то разжиженные. Старые пираты времен моего отца могли бы съесть их на завтрак и переварить косточки до обеда... Я ведь буду первым графом Форкосиганом за все девять поколений, которому суждено умереть в постели, знаешь?... - он замолчал, уставившись куда-то неподвижным взором, и прошептал почти что самому себе: - Бог мой, как я устал от перемен... Одна только мысль о том, что придется приспосабливаться еще к одному миру, ужасает меня. Ужасает. - Сэр, - вежливо произнес Майлз. Старик вскинул взгляд. - Это не твоя вина, мальчик, не твоя. Ты просто попал в колеса судьбы и случая, как и все мы. Чистая случайность, что убийца выбрал для покушения на твоего отца именно этот яд. Он совершенно не целился в твою мать. А ты был молодцом вопреки всему. Мы... мы просто хотели от тебя слишком многого, вот в чем дело. И пусть никто не говорит, что ты не держался как надо. - Спасибо, сэр. Молчание сделалось невыносимым. Комната накалялась. Голова у Майлза болела от недосыпа, его подташнивало от сочетания голода и лекарств. Он неуклюже поднялся на ноги. - Если позволите, сэр... Старик махнул рукой, отпуская его. - Да, у тебя должны быть дела... - Помолчав еще, он недоуменно поглядел на Майлза: - Что же ты теперь собираешься делать? Мне это кажется таким странным. Мы всегда были форы, - В своем глубоком кресле дед выглядел маленьким, усохшим. Майлз собрал все силы, изображая жизнерадостность: - Ну, знаешь, всегда остается возможность прибегнуть еще к одному аристократическому роду занятий. Не могу тянуть армейскую лямку, так стану светским бездельником. Я собираюсь быть знаменитым эпикурейцем и женолюбом. Это забавнее, чем военная служба изо дня в день. Дед подхватил майлзову шутку: - Да, и я всегда завидовал этой породе - давай, мальчик... - Он улыбался, но Майлз чувствовал, что улыбка эта такая же вымученная, как и его собственная. В любом случае это неправда - "тунеядец" в устах старика всегда было ругательством. И Майлз сбежал из комнаты, прихватив с собой Ботари. *** Майлз сидел в потрепанном кресле, сгорбившись, закрыв глаза и задрав ноги. Окна маленького частного кабинета выходили на улицу перед их огромным старинным особняком. Этой комнатой редко пользовались; есть неплохой шанс, что здесь он сможет побыть один и невесело поразмышлять в покое. Никогда он не приходил к такому полному крушению, не чувствовал себя таким опустошенным, обессиленным, беспомощным до боли. Столько пыла растрачено ни на что, - на целую жизнь этого "ничего", бесконечно простирающуюся в будущее - из-за секундной глупости, неловкой злости... За спиной он услышал покашливание и робкий голос: - Эй, Майлз... Он широко распахнул глаза, неожиданно почувствовав себя чем-то вроде раненого зверя, скрывающегося в норе. - Елена! Ты же вчера вечером приехала вместе с мамой из |
|
|