"И.Бугайенко (Дмитрий Бугров). Apocalypse Return" - читать интересную книгу авторадержа-а-ва!.. А прочее все - фигня. Перебьемся! Где наша не пропадала?!
- Да-а, Русь-матушка и не такое видывала! - гордо сказал Генрих Марксович, с удивлением ощущая, что в нем просыпается какое-то странное новое чувство... 1 ...Земли у русских, однако, очень много, но все очень плохая - ягель совсем не растет, и от моря далеко. Олешков тут, однако, совсем нет. Зато много свиней, коров и всякой другой живности. Русские, однако, их не пасут, а держат в деревянных ярангах и кормят сухой травой и объедками. Китового жиру и моржатины здесь никто не ест. Огненной воды, однако, много пьют. Поэтому люди все тупые и странные, совсем как в наших анекдотах. Раньше, однако, огненной воды еще больше пили. Теперь меньше. Финны совсем пить запрещают. А напрасно, однако... Авдей Нунивак, "Записки чукотского разведчика" [Авдей Нунивак (ок. 120-206 гг.) - известный чукотский публицист и политический деятель. Родился в семье крупного оленевода на о.Хонсю. Окончил Южно- Сахалинский университет по специальности "метеорология метеорологической экспедиции Центрально-Сибирского отделения Географического института ЧССР. Имел ряд публикаций в научных изданиях (наиб. известная: "О влиянии сезонных муссонных дождей на развитие оленеводства в Центральном Хоккайдо"). После Тюменского инцидента попал в поле зрения чукотских спецслужб и в 150 г. в качестве разведагента был направлен в быв. Центральную Россию (ныне Юго-Восточная Суоми), где находился на нелегальном положении до 158 г. После отзыва на родину вел активную политическую деятельность, дважды избирался в нижнюю ярангу Верховного Совета ЧССР. Написал книгу воспоминаний "Записки чукотского разведчика"; был награжден орденом Почетной Оленьей Упряжки II степени и медалью Моржовой Матери. В родной деревне А.Нунивака сохраняется яранга-музей семьи Нуниваков.] ...Матушка Матрена осторожно выглянула из дверей погреба. Вроде, никого. Она сунула четверть за пазуху телогрейки и, переваливаясь на ревматичных ногах, заковыляла через двор к задней калитке. До избы тракториста [тракторист (рус.) - строитель-дорожник; этимология слова неясна; общепринятая гипотеза происхождения термина "тракторист" - от старорусских "тракт" (дорога) и "торить" (прокладывать, делать путь) (см.: Матти Кирвисниеми. Основы русской профессиональной лексики. Оулу, 423. - с.67)] Семушкина лучше было добираться задами. Не ровен час, на полицая |
|
|