"Буало-Нарсежак. Человек-шарада" - читать интересную книгу автораэтих проблемах, которые я перебирал в немом ужасе, - это их досадная
бессмыслица и, надо признать, смехотворность. Я дошел уже до такой степени усталости, когда насмехаешься над тем, от чего к горлу подступает тошнота. В конце концов, может, эта женщина будет согласна обменять голову заурядного супруга на голову Миртиля. У нее создастся впечатление, что она изменяет мужу со своим же мужем. Стоп! Я дошел до ручки. Я встал с чувством растущего волнения. Я коснулся того, что префект так изящно назвал "непредвиденным". Я вошел в кабинет комиссара Ламбера. Он ждал меня и был явно заинтригован, но не позволил себе расспросов, а ограничился тем, что в общих чертах изложил мне ситуацию. Несколько серьезных несчастных случаев в провинции, парочка автомобильных столкновений на подъезде к Парижу, а именно - раздавленная рука в Дурдане. Раненый немедленно отправлен в Вилль-д'Аврэ. - Речь идет о неком Оливье Гобри, - объяснил мне комиссар. - Тридцать лет. Положение критическое. Наверняка потребуется ампутация. - Чем он занимается? - Рисует. Он живет на улице Равиньян. - Женат? - Нет. - Какая рука? - Левая. Это ему не слишком навредит. В этот момент зазвонил телефон, и комиссар бросился к нему. Со сжавшимся сердцем я взял отводную трубку и услышал далекий голос обезумевшего человека, который кричал: комиссар дорожной жандармерии Менье. Только что лопнула покрышка, и в результате произошел несчастный случай. Двое убитых и двое тяжелораненых. "Скорая помощь" прибыла. - Какие именно ранения? - спросил комиссар. - В одной машине у женщины полностью раздробило ногу. Ее муж погиб. В другой - наоборот: жена скончалась, но муж может выжить, если его прооперировать вовремя. У него оторвана правая нога и множество ушибов. - Направляйтесь к Вилль-д'Аврэ, как условлено, - приказал комиссар. Он повернул ко мне побледневшее лицо. - И это пока не час пик, - сказал он. - Но еще немного - и работы будет хоть отбавляй. Я думал о мужчине и женщине, чья жизнь зависела от Миртиля. Но решатся ли пересадить одну из ног Миртиля жен... - Можете ли вы немедленно отправить меня в Вилль-д'Аврэ? - спросил я. - Ничего проще! Когда я садился в машину, у меня кружилась голова. Антон Марек был миниатюрнее и старше, чем я себе представлял. Из-за тика у него постоянно мигало веко, а щека все время дергалась, как шкура лошади, донимаемой слепнями. Его желтые жгучие глаза смотрели на вас со смущающей настойчивостью, возможно, потому, что он плохо изъяснялся по-французски и боялся, что его не поймут. Профессор приветствовал меня с преувеличенной почтительностью и повел в свой кабинет. Обстановка выглядела бедной, но библиотека набита книгами, журналами, публикациями на многих языках. Два окна выходили в просторный двор, окруженный собачьими будками. |
|
|