"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу авторапредпринимать что-либо.
"Предпринимать что-либо", - еще раз написал он, опустил голову на руки и заснул. - Форнеллс в одном румбе справа по борту, сэр, - доложил первый лейтенант. - Очень хорошо, - глухо ответил Джек. Голова у него буквально раскалывалась от боли, он чувствовал печаль, которая так часто следует за боем. - Держаться вблизи. Канонерку наконец очистили? - Нет, сэр, боюсь, что нет, - сказал Симмонс. Джек промолчал. У Симмонса вчера был тяжелый день, он вдоволь набил ноги, бегая по ступеням причала Пор-Вандра, и, естественно, сбавил прыть, но даже с учетом этого Джек был несколько удивлен. Перейдя на другой борт, капитан посмотрел на приз: да, его явно еще не очистили. Отрубленная рука, которую в последний раз он видел ярко красной, теперь почернела и сморщилась - на ум приходило сравнение с огромным мертвым пауком. Обри отвернулся, поглядел наверх, где боцман и его люди приводили в порядок такелаж, потом перевел взор на плотника с помощниками, латающих пробоину от ядра, и тем, что, по его мнению, должно было сойти за улыбку, заявил: - Так, первым делом главное. Не исключено, что вечером нам придется отослать канонерку в Гибралтар. И прежде чем это сделать, я хотел бы ее осмотреть. Это был первый раз, когда он сделал Симмонсу выговор, пусть даже не прямо, и бедолага воспринял его очень тяжело: он, прихрамывая, семенил за капитаном, а лицо его сделалось таким мрачным, что Джек подумывал уже - Кофе готов, сэр, - буркнул он, и Джек поспешил в каюту, слыша ворчание Киллика: "совсем остыл уже... на столе с шести склянок... сколько раз уже ему говорил... стараешься, стараешься, и на тебе, теперь остыл..." Реплики, казалось, были адресованы часовому у двери, во взгляде которого застыл ужас: он даже представить не мог такого обращения к капитану, что точно отражало ту степень уважения, даже преклонения, которым Джек пользовался на корабле. На самом деле кофе оказался так горяч, что обжигал небо. - Превосходный кофе, Киллик, - произнес Джек, осушив первую чашку. Киллик сердито хмыкнул, и, не оборачиваясь, заявил: - Полагаю, вы хоть целый котел выдуете, сэр. Горячий, крепкий, как оживляюще он разливался по жилам! Его усталый, затемненный рассудок пробудился к деятельности. Намазывая свежий хлеб маслом, Джек насвистывал арию из "Фигаро". Да, Киллик законченный мерзавец: ему кажется, что если щедро сдабривать фразы словом "сэр", то остальные слова не имеют значения. Но именно он раздобыл этот кофе, эти яйца, это масло, этот свежий хлеб - и подал их на стол на утро после сражения - а ведь корабль еще на боевом положении и камбуз поврежден ядром с мыса Беар. Джек знал Киллика с первого своего командования, и по мере его продвижения по службе ворчливая независимость Киллика тоже росла. Сейчас его гнев был даже сильнее обычного, поскольку Джек испортил свой третий мундир и потерял одну из перчаток. - Мундир порван в пяти местах. На предплечье порез от кортика: как я его заштопаю? Пулевые отверстия все с подпалинами - пороховые пятна ничем не |
|
|