"Серж Брюссоло. Лабиринт фараона " - читать интересную книгу автора

в нос ему ударил четкий специфический запах бальзамировочных смол. Убийцы,
посланные фараоном, приближались. Он застонал от страха. Ути схватил его за
руку и потянул в сад. Слуга чаще общался с простыми людьми, поэтому бегство
его не страшило. Мысленно он уже прикидывал, какой дорогой выведет своего
любимого господина из нома Сетеп-Абу.
Дакомон покорно позволил себя увести. Снаружи уже поднялся холодный
ночной ветер, с шумом раскачивающий пальмовые листья. В темноте вдоль аллеи
светились курильницы с тлеющими углями, наполнявшими воздух запахом ладана.
Порывы ветра раздували огонь, меняя окраску угольков от темно-красного до
бледно-розового; иногда из них появлялись трепещущие язычки пламени;
стелился по земле, расползаясь под деревьями, ароматный дымок.
Когда Анахотеп приходил к нему, Дакомон кидал на горящие угли порошок
из ладана, чтобы окурить номарха, словно тот был спустившимся на землю
божеством.
У входа в лабиринт возвышалась статуя Упуаута, бога проводников. На
покачивающегося, еле переставляющего от страха ноги Дакомона неожиданно
снизошло озарение свыше.
- Входим в лабиринт, - задыхаясь, сказал он слуге. - Туда они не
посмеют сунуться! Да, лабиринт нас защитит!
- Не надо, господин, это опасно, сейчас темно, ничего не видно, -
заскулил Ути.
- Его придумал и построил я, - проворчал Дакомон. - Весь путь я знаю
наизусть, я мог бы гулять по нему с закрытыми глазами.
- Лучше бы вообще убраться отсюда.
- Идиот! Разве тебе не понятно, что они окружили сад? Да они схватят
нас, как только мы попробуем перелезть через стену.
Архитектор воспрянул духом. Его защитят его творение, его гений. В
лабиринте он будет в безопасности, как в крепости, и, вздумай убийцы
последовать за ним, все они попадут в тысячу расставленных им ловушек. Да,
именно туда он должен бежать, не обращая внимания на сетования Ути.
До сих пор жизнь его была спокойной, он не привык к неожиданным
поворотам такого рода. Дом он покидал только на носилках в сопровождении
слуг, размахивающих курильницами. Через город он проезжал с опущенными
занавесками, чтобы не видеть городских мерзостей, да и сами занавески,
бывшие для него крепостной стеной, издавали тонкий аромат.
- Пошли, - приказал он Ути. - Дай мне руку и ставь ноги туда, куда буду
ступать я.
Слуга трясся, как кролик при приближении льва. Острый запах пота
исходил от него, раздражая Дакомона.
- Делай, что я сказал! - прошипел архитектор. - Все будет хорошо.
Они обогнули статую Упуаута и вошли в лабиринт, в котором Дакомон
демонстрировал заказчикам свои идеи. Плотная ночная тьма сгустилась в
коридорах, где обычный человек вынужден был бы тихо продвигаться ощупью. И
речи быть не могло, чтобы зажечь факел или засветить масляный светильник,
так как их свет мог бы привлечь преследователей: ведь в сооружении не было
потолка.
"Даже если кто-то взберется на переходный мостик, чтобы показывать
дорогу другим, он все равно не сможет указать им расположение ловушек", -
подумал Дакомон, ведя за собой слугу, стучащего зубами от страха. Он
продвигался с закрытыми глазами, чтобы заставить работать память. Его совсем