"Джон Браннер. Постановки времени" - читать интересную книгу автораХестон-Вуд. - Вы не видели как он встал на ноги а Париже вместе с
Жан-Полем Гаррижо? Насколько я помню, это называлось "Три раза в раз". - Нет, я этого не видел, но сообщения об этом от меня тоже не ускользнули, - хрюкнул Барнетт. Хестон-Вуд рассмеялся. - Да, я знаю, что вы написали о "Знакомствах". - Послушайте, Ральф, что собственно значит вся эта чушь? - осведомился Барнетт. - Театральная пьеса есть театральная пьеса и существует автор, который ее написал. Но, насколько я слышал, речь здесь идет не о театральной пьесе. Существует про южноамериканец, который будто бы является серьезным авангардистом, он позаботился о том, чтобы перетянуть на свою сторону Близзарда и других финансистов и повсюду собирает бездельников, бывших знаменитостей и уволенных по сокращению штатов актеров из различных закоулков, потому что не один разумный человек не согласится с этой бессмыслицей. Мюррей почувствовал, как по его лбу покатился пот. - Пат, иногда вы действительно преувеличиваете с этим вашим театром для Расс. Вы еще никогда сами не видели работу Дельгадо, но, несмотря на это хулите ее, - Хестон-Вуд отпил глоток вина. - Пьеса с Гаррижо в главной роли была для меня самым великим театральным чудом со времен Года. - И, несмотря на это, она не имела успеха, - констатировал Барнетт. - Верно. Ну, в конце-концов, Гаррижо покончил самоубийством. - Да, но почему пьесу после этого больше не ставили? Почему ему не подобрали замену? - Потому что пьеса была написана для определенного актера. Замена все признавать. - Ну, ну, я не знаю. Несколько лет назад здесь был Сароян, вы его еще помните? Он делал что-то подобное в Мировом Театре, но что из этого вышло? Бессмыслица! - Барнетт налил себе стакан вина. - Поставили актеров на сцену, дали им несколько предложений, развили общую работу в диалогах и назвали результаты этого пьесой для сцены. Но как из этого мог получится шедевр, если все это было сделано второклассными людьми? Я не могу в это поверить, Ральф. Лучшим из актеров все еще является Мюррей Дуглас и вы, так же, как и я, хорошо знаете, что в Лондоне не существует ни одного постановщика, который принял бы к себе этого старого пьяницу. У него никогда не было большого таланта - только красивое лицо. Мюррей быстро встал. Он даже не дал себе труда отодвинуть стул. Ноги шаркали по покрытому ковром полу. Несколько тарелок и стаканов упали на пол. Мюррей побелел как мел, когда он подошел к соседнему столику. Хестон-Вуд уронил свою вилку, звякнувшую о тарелку. Это был последний звук. Во всем ресторане несколько секунд царила глубокая тишина. Барнетт взглянул на Мюррея, словно перед ним внезапно появился призрак. Он был большим, крепко сложенным человеком с красивым лицом. Его коньком, которого требовали от него издатели "Газетт", был "Театр для Масс" и он помещал в своей колонке фотографии, которые он добывал с пеной у рта. - Стойте! - крикнул ему Мюррей. - Эй... будьте разумны, Мюррей! Мюррей схватил Барнетта за галстук. В своем гневе он развил |
|
|