"Вирджиния Браун. Обманчивая внешность " - читать интересную книгу автора Вырезанные из дерева тарелочки глухо стукнулись одна о другую, когда
Ханна вынимала их из соснового буфета. Девушка замерла. - Нет. - Ответ ее был краток. Она заметила острый нож, лежавший рядом с сыром. - У нас есть холодная вода. Я только что принесла ее в ведерке. Оно стоит у двери. - Ханна положила сыр на резную деревянную тарелку, рядом - кусочки хлеба. Затем помешала бобы, варившиеся в чугуне, висевшем над огнем, взяла нож и пошла к запасной двери за олениной. Огромная потная фигура преградила ей дорогу. - Куда же вы направились, дорогая леди? - спросил мужчина. По спине Ханны заструился холодный пот. - За мясом, - ответила она ледяным тоном, глядя ему прямо в глаза. - Пожалуйста, сэр, мне надо пройти. Что-то в ее взгляде поколебало его решимость, и, кивнув в ответ, он пропустил ее под дружный хохот товарищей. Из комнатки, где висели кусочки оленины, девушка слышала их разговор, она не знала, возвращаться ей прямо сейчас или немного подождать, и так и стояла, сжимая в руке нож. - Хорошая кобылка, не правда ли, Труитт? А ты, Роупер, согласен со мной? Роупер усмехнулся, и его изуродованное шрамом лицо стало еще безобразнее. - Ты прав, Стилмен, Труитт выбрал себе неплохую телочку, а? Вы только посмотрите, как он впился в нее глазами, как облизывал пересохшие губы... Труитт недовольно заворчал и выхватил нож из-под плаща. Взгляд его не предвещал ничего хорошего. настоящая леди, вот и все. - "Леди"? - эхом отозвался Стилмен. - Она прежде всего женщина, Труитт, и это все решает, если, конечно, ты не дурак! - Как-как ты меня назвал? Дураком? - спросил Труитт нарочито спокойным тоном. Стилмен бросил на него неодобрительный пристальный взгляд и, выдержав паузу, чтобы Труитт успокоился, ответил: - Я не называл тебя дураком, Труитт. Но она все же женщина. Просто женщина. - Да, конечно, - уже более мягко ответил Труитт, - но она все-таки леди. Грязно усмехнувшись, Стилмен ответил: - Как хочешь, Труитт, как хочешь. Труитт успокоился и уселся на табуретку у стола. Секунду поколебавшись, Ханна взяла большой кусок оленины, разрезала на три части, разложила по тарелкам, на другие тарелки положила бобы, сыр и хлеб и отнесла все это непрошеным гостям. Да где же отец? Она чувствовала бы себя безопаснее, будь он рядом. Джошуа знал, как вести себя в напряженной ситуации. Его такт и вежливость погасили многие готовые разразиться скандалы и ссоры между людьми bq время работ в поселке. "Так, где же он?" - беспокойно думала она, поминутно поглядывая в открытую на улицу дверь. Трое парней поглощали еду с невообразимым аппетитом. Ели жадно и шумно. Она стояла у буфета, сложив руки на груди. За спиной лежал острый |
|
|