"Сандра Браун. В объятиях заката " - читать интересную книгу автора - Сбегай за мамой. И за папой. Надо отнести ее в фургон. Ты сможешь
найти дорогу? - Конечно, - с обидой сказал Люк. - Тогда беги. Она же может умереть, понимаешь! Люк склонил голову к плечу, глядя на бледное лицо молодой женщины. - Правильно, надо к ней кого-нибудь привести. Ты не станешь ее трогать, пока меня не будет? - Беги! - рявкнул Бубба, обращая на брата устрашающий взгляд. Люк шумно рванул в лес и, отбежав на безопасное расстояние, насмешливо крикнул: - Я же знаю, что ты будешь смотреть, куда нельзя! Все маме расскажу! Бубба Лэнгстон схватил сосновую шишку и запустил в младшего брата. Она не долетела совсем чуть-чуть, и Люк стремглав понесся прочь. Когда он скрылся из виду, Бубба опустился на колени рядом с девушкой. Закусив нижнюю губу, он еще раз взглянул на мертвого младенца. Затем, кончиками пальцев приподняв подол юбки, прикрыл его. Его лоб покрылся каплями пота, но зато теперь, когда он не видел младенца, он чувствовал себя лучше. - Леди, - тихо прошептал он. - Эй, леди, ты меня слышишь? - Он боязливо коснулся ее плеча. Она застонала и мотнула головой. Он никогда не видел, чтобы у человека были такие волосы. Даже мокрые от дождя, с запутавшимися в них травинками и листьями, они были прекрасны, вьющиеся, неукротимые. Он никогда не видел раньше такого цвета: не рыжие и не коричневые, но что-то посередине. - Леди, хочешь попить? Он смело прижал металлическое горлышко к ее безвольно раскрытым губам и пролил на них немного влаги. Она слизала ее языком. Бубба зачарованно смотрел, как ее глаза приоткрылись, и она смутно взглянула на него. Она увидела большеглазого мальчишку лет семнадцати, с беспокойством склонившегося над ней. Его волосы были светлыми, почти белыми. Это ангел? Она на небесах? Если да, то они, увы, похожи на землю. То же небо, те же деревья, лес, мокрый от дождя. Та же боль между ног. Так она еще не умерла?! Нет, нет, мальчик, уходи! Я хочу умереть! Она снова закрыла глаза и забылась. Боясь за жизнь молодой женщины, но чувствуя себя совершенно беспомощным, Бубба опустился на мягкую землю под деревом. Он не спускал глаз с ее лица, пока не услышал шум приближения продирающихся через подлесок Ма и Па. - Что там такое этот Люк болтал о какой-то девушке, сынок? - спросил Зик Лэнгстон. - Смотрите, я говорил вам, Ма, Па! - взволнованно сказал Люк, указывая пальцем. - Вот она. - Уйдите вы все, дайте мне осмотреть бедняжку! - Ма нетерпеливо отогнала мужчин и тяжело присела рядом с девушкой. Для начала она отвела от ее лица прилипшие к щекам мокрые волосы. - Хорошенькая, правда? Интересно, что она здесь делала, совсем одна? - Там еще ребенок, Ма. Ма Лэнгстон подняла взгляд на Буббу, потом перевела его на мужа, безмолвно приказывая отвлечь чем-нибудь мальчиков. Когда они отвернулись, |
|
|