"Сандра Браун. Другая заря (Том 1)" - читать интересную книгу автора

Присцилла украдкой взглянула на него, натягивая длинные черные
кружевные перчатки по локоть. Да, он теперь зрелый мужчина и чертовски
хорош собой. Неудивительно, что у него такое самомнение. В молодости у
Джейка были светлые волосы, теперь стали цвета спелой пшеницы, правда, по
бокам есть светлые пряди, привлекающие внимание женщин, которые тянутся к
нему, как бабочки к пламени свечи.
Он сильно загорел, и за долгие часы, проведенные им на воздухе, кожа
его приобрела медный оттенок, подчеркивающий голубизну глаз. Резкие
морщины сбегали вниз, к уголкам рта. Но они не портили Джейка, а,
напротив, придавали ему шарм, больший, чем в молодости.
В нем ощущались сила, загадочность и опасность. Казалось, за его
ленивой ухмылкой скрыта какая-то тайна. Ухмылка намекала на то, что это
тайна дурного свойства и Джейку до смерти хочется ею поделиться. А
петушиный гонор был своего рода вызовом, особенно искушающим женщин.
Присцилла помнила мальчика, которого когда-то соблазнила. Их встречи
были жаркие, частые, неистовые. А как сейчас? Он наверняка уже многому
научился.
- Ты задержишься в Форт-Уэрте?
- Сегодня я еду на восток. Ночным поездом. Ты помнишь Коулменов? Их
дочь завтра выходит замуж.
- Коулмен? Тот, что ехал в соседнем фургоне? Росс? Не так ли? -
Присцилла прекрасно знала, о ком идет речь, но ей хотелось подразнить его,
как и Джейку ее. Давняя игра, которую они затевали при каждой встрече. - А
как зовут ту женщину? На которой он из милости женился?
- Лидия.
- Ах да, Лидия. Без фамилии. Меня всегда интересовало, что она
скрывает. - Вынув пробку из хрустального флакончика с духами, Присцилла
провела ею за ушами, вокруг шеи и по груди. - Я слышала, у них хорошо идут
дела на ранчо, они, кажется, держат лошадей.
- Да. Точно. Моя мать живет на их земле. И мой младший брат Мика.
- Тот малыш?
- Ну, сейчас он взрослый. Один из лучших коневодов, каких я видел.
- А что с ребенком мистера Коулмена? С тем, которого Лидия кормила
грудью до того, как они поженились?
Джейк задумался, нет ли злобного намека в словах Присциллы. Наконец
ответил:
- Это Ли. Они с Микой два сапога пара. Всегда шум поднимают.
Присцилла осмотрела себя в зеркале и поправила прическу.
- И у них есть дочь на выданье?
Джейк ласково улыбнулся:
- Что-то вроде того. В последний раз, когда я видел ее, она ходила с
косичками. Постоянно таскалась за Ли и Микой, умоляя позволить ей
объезжать норовистого жеребца.
- Что, девчонка-сорванец? - оживилась Присцилла. Она помнила, какими
телячьими глазами смотрел Джейк на Лидию Коулмен. Все мужчины в том обозе
были неравнодушны к ней, хотя поначалу их жены вообще не желали ее
принимать. Если бы Лидия не вышла замуж за Росса Коулмена, Присцилла
страшно ревновала бы ее. Она с удовольствием подумала, что дочь Лидии -
неуклюжая, нескладная девчонка.
- Она наверняка изменилась с тех пор, раз уж выходит замуж.