"Сандра Браун. Пленница ястреба [love]" - читать интересную книгу автора

вопросы.
Внезапно лошадь пошатнулась. Из-под копыт покатились камни.
Перепуганное животное попыталось удержаться на месте, но не сумело и
заскользило вниз по склону. Миранда чуть не кувыркнулась вперед через
голову лошади. Чтобы не упасть, она вцепилась левой рукой в луку, а правой
сжала бедро незнакомца. Обхватив твердой, как стальной прут, рукой талию
Миранды, другой рукой главарь банды постепенно натягивал поводья. Мышцы
его бедер напряглись, чтобы удержать двух седоков в седле, и спустя
некоторое время, показавшееся вечностью, лошадь выровнялась.
Миранда едва сумела выдохнуть сдерживаемый в легких воздух - мощная
рука сдавила ей грудь. Незнакомец не отпускал ее до тех пор, пока лошадь
вновь не стала полностью ему подчиняться. Облегченно вздохнув, Миранда
слегка подалась вперед, словно радуясь свободе, но держалась настороже.
В тот момент когда лошадь оступилась, Миранда невольно схватилась
рукой за бедро незнакомца и коснулась кобуры. Револьвер был в пределах ее
досягаемости! Все, что оставалось сделать, - взять себя в руки и тщательно
продумать дальнейшие действия. Если она сумеет застать незнакомца
врасплох, у нее есть шанс выхватить револьвер и прицелиться в него.
Возможно, ей удастся остановить остальных бандитов, удерживая их главаря
под прицелом так долго, чтобы успеть забрать Скотта и сесть вместе с ним в
седло. Несомненно, она сумеет найти обратную дорогу к поезду, где полиция,
должно быть, уже ведет поиски. Пройти по следу банды будет несложно, ведь
похитители не делали никаких попыток замести его. Вероятно, их отыщут еще
до наступления темноты.
А тем временем надо убедить преступника, что она смирилась со своей
участью и готова подчиниться его воле. Постепенно, чтобы это не было так
очевидно, Миранда расслабилась, прислонившись к его груди. Она прекратила
попытки удерживать расстояние между собой и его бедрами. Перестав сжимать
мышцы бедер, она прижалась ими к коленям незнакомца, которые сжимались все
сильнее с каждым покачиванием седла.
Наконец Миранда уронила голову на плечо незнакомца, словно задремала,
убаюканная качкой. Она позаботилась, чтобы грабитель видел: ее глаза
закрыты. Она поняла, что незнакомец посмотрел на нее, потому что ощутила
жар его дыхания на лице и шее. Глубоко вздохнув, она намеренно приподняла
повыше грудь, натянувшую ткань легкой летней блузки. Опустившись, грудь
тяжело легла на руку незнакомца, по-прежнему обнимавшую талию Миранды.
Но Миранда не осмеливалась пошевелить рукой, пока не наступил миг. К
тому времени ее сердце колотилось так сильно, что Миранда боялась, как бы
незнакомец не почувствовал его биение. Ладони покрылись потом. Миранда
опасалась, что вскоре ее рука станет слишком скользкой и не сможет
удержать рукоятку револьвера. Чтобы избежать этого, она должна действовать
без промедления.
Одним движением Миранда выпрямилась и протянула руку за револьвером.
Но незнакомец среагировал быстрее. Его пальцы сжались на запястье Миранды
как клеши, отдергивая ее руку от оружия. Миранда скривилась от боли и
издала страдальческий крик поражения и досады.
- Мама! - послышался возглас Скотта. - Мама, что с тобой?
Стиснув зубы от боли, Миранда ухитрилась выговорить:
- Ничего, дорогой, ничего. Со мной все в порядке. - Пальцы незнакомца
разжались, и Миранда спросила у Скотта: