"Сандра Браун. Демон страсти [love]" - читать интересную книгу автора

прохладный кабинет нежный аромат цветов. Не тот аромат, который можно
приобрести в шикарных парфюмерных магазинах на Родео-драйв. Нет, аромат,
окружавший ее, напомнил Рэйлану запах цветов, только что собранных в
бабушкином саду сразу после небольшого дождика.
Даже будь у него и ясная голова в то утро, это бы ему не помогло,
потому что, как только Рэйлан увидел эту хрупкую гордую женщину, мысли его
мгновенно перепутались.
Он не услышал хруст в колене, агента, вставшего, чтобы представить их
друг другу, не обратил внимания на велеречивое приветствие адвоката миссис
Рамм. Единственным звуком для Рэйлана в тот момент было еле уловимое
восхитительное шуршание шелка на ее бедрах, когда она пересекала комнату.
По всеобщему единодушному мнению, у Рэйлана Норта были манеры
павиана. И последнее, чему отдал бы дань сей грубиян, так это правилам
хорошего тона. Но в тот день, когда их представляли друг другу, он изменил
себе: вскочил с кресла и пожал руку Кирстен Рамм, только ради того чтобы
дотронуться до нее. Рэйлану захотелось сжать ее маленькие руки в своих и
уверить, что все будет в порядке. Почему-то ему в тот момент показалось,
что она нуждается в таком заверении.
А голос! Голос был под стать ей самой: хрупкий, нежный, сексуальный.
Казалось, он коснулся его губ как нечто настолько осязаемое, что Рэйлан
почувствовал вкус этого голоса, который разбудил в нем мужское начало. Он
с трудом опустился в кресло, чувствуя себя морально парализованным.
Она села на стул, предложенный Мэлом. Когда миссис Рамм скрестила
ноги, на мгновение под юбкой показался кремовый шелк, обрамленный
кружевами светло-шоколадного цвета. Рэйлан был рад, что надел темные очки,
которые позволяли ему глядеть тайком на то восхитительное место, где одна
нога легла поверх другой. У нее были точеные икры и тонкие щиколотки.
Верхняя часть ее костюма была... Он не знал, как это правильно
называется, ну и не важно. Блузка от плеч запахивалась наискосок. Когда
она слегка наклонялась, можно было увидеть бюстгальтер, плотно обхвативший
грудь, лучистую кожу с загаром, ничуть не напоминавшим цвет пережаренного
бифштекса, который нередко приобретали поклонницы южно-калифорнийского
солнца. Нитка жемчуга скользнула в небольшую соблазнительную впадинку,
уходящую под вырез блузки. Вид серебристых жемчужин, перекатывающихся
через линию загара, заворожил его.
Она казалась беспомощной и безвольной, как медуза под жарким солнцем,
но это впечатление было обманчивым.
- Почему я здесь? - этим решительным вопросом миссис Рамм вернула
ничего не значащий формальный разговор к сути дела.
Создавалось впечатление, будто она почти не замечает его, и это было
странно. Норт привык, что женщины всегда пялятся на него и всегда в
благоговейном безмолвии.
- Я просил вас о встрече, - ответил Рэйлан, - потому что я хочу жить
с вами.
Несколько мгновений Кирстен смотрела на него в немом оцепенении.
Затем, обратившись к своему адвокату, холодно поинтересовалась:
- Что это все значит, Мэл?
- Мистер Норт хотел сказать, что.., он просит вашего позволения
приехать и поселиться у вас на некоторое время.
Агент Рэйлана поспешил дополнить объяснение своего клиента: