"Лилиан Браун. Кот, который жил роскошно ("Кот, который..." #11) " - читать интересную книгу автора

начинали играть громче, стараясь заглушить рев голосов. В центре внимания
находился молодой человек с длинными, по плечи, светлыми волосами. Казалось,
он возвышался над всеми собравшимися.
Оглядевшись, Квиллер понял, что, кроме Джерома Тодла и кисломордого
арт-критика из "Прибоя", никого не знает. Бар его не интересовал, а буфет аж
в четыре ряда осаждали оголодавшие гости. Что касается произведений
искусства, то он не увидел ничего такого, что, будь у него перепланированный
яблочный амбар, он захотел бы повесить на его стены. Основным пятном
экспозиции являлись три больших полотна, на которых прожорливые едоки
пожирали закуски: художник, похоже, был тот же самый, который в 14-А
нарисовал оргию со спагетти.
На балконе, вдалеке от толпы, он обнаружил небольшую коллекцию
керамики, выдувного стекла, скульптуры из нержавейки и бронзы, а заодно и
немного воздуха. Его больше всего заинтересовали выставленные на
подставочках керамические диски. Похожие на сплющенную корку пирога, тонкие,
как бумага, они были украшены слоями волнистой глины и обожжены в сероватых
грибных тонах.
Пока он озадаченно присматривался к ним, из-за спины раздался
энергичный голос
- Чёрт меня раздери, если это не лучшие усы к востоку от Миссисипи!
Квиллер повернулся и увидел высокую стройную женщину с прямыми
седеющими волосами и чёлкой, он узнал главу городских керамистов.
- Инга Берри! - воскликнул он. - Какой приятный сюрприз!
- Квилл, я думала, что вы умерли, пока не прочитала о вас в сегодняшней
газете. В ней написали правду?
- Никогда не верьте тому, что пишут в "Утренней зыби" - предостерёг
он. - Вы не могли бы объяснить, что это такое? - И показал на диски.
- Вам что, нравится эта белиберда? - проговорила она и нахмурилась.
Инга Берри была известна своими огромными керамическими, размещенными
на колесах и загадочно расписанными вазами.
- По какой-то непонятной причине они меня привлекают, - сказал он. -
Быть может, из-за того, что напоминают еду. Я бы даже купил себе штучку.
Керамистка ударила себя кулаком по колену.
- Молодец! Это мои эксперименты с глиной. Я называю их мягкими дисками.
- А как же ваши грандиозные вазы? Она показала изуродованные пальцы.
- Артрит, - сказала она. - Без пальцев невозможно создавать большие
вещи, а эти диски и зубочисткой запросто.
- Поздравляю. А что их делает такими аппетитными?
- Неглазированный подпаленный фарфор.
- Инга, ваш бокал пуст. Принести вам шампанского?
Она скривилась от отвращения.
- Этого пойла можно вылакать целый галлон безо всякого эффекта.
Давайте-ка сбежим из этого дурдома и выпьем чего-нибудь стоящего. - Она
нервно откинула со лба челку.
Квиллер, уверенно раздвигая плечом толпу, пошёл к выходу, керамистка,
слегка оступаясь, двигалась следом.
- Отличное представление, Джерри! - крикнула она Тодду, и Квиллер на
прощанье отсалютовал хозяину рукой, но в этом жесте было больше вежливости,
чем искренней благодарности за вечер.
Очутившись на улице, Инга сказала: