"Картер Браун. Жестокая Саломея" - читать интересную книгу автораКартер Браун
Жестокая Саломея 1 Она совершенно не была похожа на знаменитую певицу. Возможно, ее неуклюжий костюм из твида произвел на меня такое обманчивое впечатление, а именно под ним скрывалось великолепное тело примадонны. - Да? - спросила она, задерживая дыхание. В ее голосе и в ее глазах чувствовалось какое-то напряжение. Она вцепилась в дверь, готовая захлопнуть ее, пошевелись я хоть немного. - Я - Дэнни Бойд, - сказал я и слегка повернул голову, чтобы она по достоинству оценила мой неотразимый профиль. - Кто? По ее очкам в голубой оправе я понял, что она была настолько близорука, что даже вблизи не разглядела бы мое лицо. Толстые линзы увеличивали ее глаза, но я не сказал бы, что от этого они стали красивее. Сейчас они были похожи на две грязные лужи, под ними могло скрываться все, что угодно. - Я не перепутал номер? - спросил я, начиная сомневаться. - Мне нужна Донна Альберта. - О да! - энергично кивнула она. - Я Хелен Милз - ее секретарь. - Она позвонила мне час назад, - объяснил я, начиная нервничать. - Просила придти как можно скорее. У Хелен Милз был по-прежнему нерешительный вид, словно она никак не на свою утреннюю охоту. - Я спрошу, - наконец прозвучало в ответ. - Подождите здесь. Дверь резко захлопнулась перед самым моим носом, и не отшатнись я, дело могло закончиться травмой. Их у меня было уже предостаточно, и получить еще одну от Хелен Милз мне совсем не улыбалось. Неожиданно дверь снова распахнулась, и по тому, как изменилось выражение ее лица, стало понятно, что мои рекомендации в порядке и путь наконец-то свободен, хотя за толстыми линзами все еще можно было разглядеть явное неодобрение моему присутствию. - Мисс Альберта ждет вас, мистер Бойд, - сказала она, снова задержав дыхание. Войдя, я огляделся по сторонам с видом американца, имеющего возможность снять точно такой же номер в "Уолдорф Тауэрз". Номер был именно таким, каким я его и представлял. Единственное, что не вполне вязалось с ним, внося явно диссонирующую ноту в его роскошную обстановку, были двое в гостиной. Дама громко и картинно рыдала. Поглядев же на выражение лица мужчины, легко было понять, что страдание вовсе не входило в его планы. Я сразу понял, что рыдающая дама с густыми серебристо-светлыми волосами и была Донна Альберта. На ней была плотная шелковая блуза. Цвет ее напоминал цвет металла, из которого делают оружие. Блуза плотно облегала резко выступающие вершины ее величественной груди. Это были поистине олимпийские вершины. У меня мелькнула неплохая мысль: если такая грудь - результат пения в опере, то всех девочек нужно заставлять петь пару часов в день с самого раннего возраста. Туго затянутый красный пояс выгодно подчеркивал ее тонкую талию, а |
|
|