"Картер Браун. Осенний кошмар ("Дэнни Бойд" #14)" - читать интересную книгу автора

Картер Браун


Осенний кошмар

Дэнни Бойд - 14

OCR Денис http://mysuli.aldebaran.ru
"Картер Браун. Коварный выстрел. Романы": Ада, Россич; Минск; 1993


ISBN 5-7794-0123-3

Оригинал: Carter Brown, "The Silken Nightmare"
Перевод: А. Градабоев

Аннотация

Разыгрывая роль наемного убийцы, Дэнни Бойд оказывается внутри жестокой
банды, готовящей ограбление века. Время "ч" близится, и, казалось
бы, остановить массовое убийство нет никакой возможности...

Картер Браун
Осенний кошмар (Шелковый кошмар)

Глава 1

Осень в Нью-Йорке - хорошая пора, особенно вы ее цените, если летом вам
не удалось вырваться в Майами и вы разрывались между кондиционером и
холодильником, заряженным баночным пивом. Вы радуетесь воздуху, уже не
напоминающему дыхание электрической печи. Вы радуетесь даже дождю...
Близился к вечеру один из тех чудных осенних деньков, когда так приятно
побродить по парку, разгребая ногами опавшие листья и наблюдая за ошалелыми
белками, спешно пополняющими свои зимние кладовые. Под острым углом из окна
моей квартиры открывался вид на Центральный парк. Оголенные ветви
величественных деревьев уже не могли скрыть его ярко освещенной панорамы.
Мягкий, умиротворяющий пейзаж осеннего парка, казалось, должен был бы
способствовать хорошему настроению... Тем более, что последнее время все
складывалось у меня нормально. Деятельность моя, может быть, и не во всем
совпадающая с дозволенной лицензией частного детектива, выданной некоему
Дэнни Бойду, позволяла все же два последних месяца жить на собственные
доходы. Мой роман со стройной блондинкой, захватывающий и страстный,
закончился благополучно для нас обоих несколько дней назад. Она начала уже
становиться обузой, когда ей пришла в голову счастливая мысль уехать в
маленький городок своего детства на Аляске и выйти там замуж за своего
давнего дружка. Это случилось вскоре после того, как он получил в наследство
один из самых богатых приисков в том районе. Но почему же какая-то горечь
ощущалась во рту и чувствовал я себя не лучше, чем полупустая банка пива,
оставленная и забытая на крыльце?
Ответ на этот вопрос мог быть только один: меня беспокоили мысли о Фрэн