"Картер Браун. Гурия для заклания ("Дэнни Бойд" #13)" - читать интересную книгу автора

Только что я узнал об этом от гнусного пса, много лет считавшегося моим
другом и компаньоном. Это он, Осман-бей, нанял вас для розыска Марты, не
посмев обратиться в полицию.
- Все верно, - сказал я. - А что дальше?
- Я хочу иметь полный отчет о проделанной вами работе. Куда вы ходили,
что делали, с кем разговаривали, какие у вас предположения, чего вы
добились, в конце концов? Я должен быть в курсе расследования.
- Понимаю ваши чувства, мистер Мюрид, но, к сожалению, ничем не могу
помочь, - я развел руками.
- Как? - вскипел он. - Почему не можете?
- Я не могу давать вам отчет о ходе расследования по одной небольшой,
но весьма веской причине: мой клиент не вы, а мистер Осман-бей. Понимаете?
Нанял меня он, а не вы. И подотчетен я только ему.
- Марта - моя дочь! А значит, я имею право на информацию о ней даже в
большей степени, чем этот мерзавец Осман-бей! - посетитель побагровел.
- Эти доводы меня не убедят. Очень жаль, мистер Мюрид, но информации от
меня вы не получите.
Он наклонился над моим столом и зловещим голосом произнес:
- Если я не получу того, на что имею право, вам придется плохо, мистер
Бойд. Я буду бить вас до тех пор, пока у вас не развяжется язык!
Я небрежным движением выдвинул ящик письменного стола и достал из него
свой "магнум".
- Если слова не убеждают вас, то, возможно, убедит вид этой игрушки.
Успокойтесь. Если мой нынешний клиент Осман-бей позволит поделиться с вами
информацией о расследовании, я это сделаю. Но никак не раньше.
Был момент, когда мне показалось, что он бросится на меня, но в конце
концов здравый смысл одержал победу.
- Погоди, Бойд! - прохрипел он. - Мое время еще придет. И пусть сейчас
ты избежал наказания за нанесенное мне оскорбление, это всего лишь отсрочка.
Ты горько пожалеешь о своих нынешних словах.
- Прошу прощения, но я все же хотел бы узнать, как вы оказались в
Нью-Йорке.
- Вчера утром я позвонил в ее отель. Там мне сообщили, что она покинула
его спустя несколько часов после прибытия и с тех пор не появлялась. Ее
новый адрес в отеле неизвестен. Я был словно молнией поражен! Пытаясь
разобраться в случившемся, позвонил своему компаньону. Уж он-то должен был
знать все о судьбе Марты.
- Осман-бей прямо сообщил вам о пропаже девушки?
Щека Абдуллы Мюрида задергалась от нервного тика.
- О, этот шакал лгал и изворачивался, сколько мог. Вначале он сказал,
что тот отель не понравился Марте и она переехала в другой. Когда я пожелал
узнать его адрес, он забормотал нечто бессвязное. Он клялся на Коране, что
отдаст за мою дочь свою жизнь и сделает все возможное для ее спасения. Мое
сердце не выдержало. Я сел на первый же самолет до Нью-Йорка и утром
оказался здесь. Четыре часа я пытался добиться от Осман-бея правды, но даже
мне это не удалось. Он никогда не был смельчаком, а сейчас ведет себя как
последний трус. Он боится кого-то еще больше, чем меня. По словам этого
негодяя, ему неизвестно, кто похитил Марту. Похитители не выходили с ним на
связь и не выдвигали никаких требований. В полицию он якобы не заявил
потому, что опасается за жизнь моей дочери. Как вы считаете, его заявление