"Картер Браун. Любящие и мертвые" - читать интересную книгу автора

эти типы шныряют и суют во все свои носы. Единственная вещь, на которую они
до сих пор не обратили внимания, - это мы!
- Очевидно, мы все под подозрением, - криво усмехнулся Убхарт. - Я
думаю, это их уловка: заставлять людей волноваться. Тянут время, чтобы
довести убийцу до белого каления. Они ведь считают, что убийца - один из
нас.
- Ты тоже так считаешь? - тихо спросила я.
- Помолчи, пожалуйста. Мне не хочется даже думать на эту тему.
Передо мной оказался бокал - это Карл проявил любезность. Я ухватилась
за выпивку, как утопающий за соломинку.
- А это тебе, братец, - сказал Карл, протягивая Дону скотч.
- Спасибо, - саркастически усмехнулся тот. - Завидую твоей выдержке и
хладнокровию...
- Меня вдохновляет Мэвис, - кротко ответил Карл. - Глядя на нее, я
заряжаюсь. И потом, ты жив - это ли не причина радости!
- Кретин, - процедил Дон сквозь зубы.
Дверь скрипнула и распахнулась. Мы мигом повернули головы в сторону
вошедшего.
Это был высокий и тощий, как мой вздох, мужчина неопределенного
возраста и невзрачной наружности. Серый костюм, темная шляпа... Ни единой
краски. Он, не глядя по сторонам, подошел к стойке бара, резко повернулся
и, окинув собравшихся колючим взглядом, коротко представился:
- Лейтенант Фром. Здесь, в доме, задушена женщина. Я не намерен
тратить много времени на расследование. Буду допрашивать вас по одному. Во
время допросов вы будете находиться в этой комнате. Никто не должен ее
покидать. Учтите, у двери я поставлю своего человека. Если у кого-то
появится веская причина уйти, сообщите дежурному, он передаст мне. Все.
Я первым делом подумала про туалет и прочие интимные делишки. Неужто
бравый лейтенант Фром будет сопровождать меня даже туда?
Лейтенант уперся тяжелым взглядом в Карла.
- Вас мне и нужно в первую очередь, мистер Убхарт. Вы сообщили нам об
убийстве. Так что начнем с вас.
- Как угодно, лейтенант, - сказал Карл, допивая свой бокал.
Он поднялся с высокого табурета и потянул за собой мистера Лимбо.
Лейтенант недоумевающе смотрел на карлика, зажатого Карлом под мышкой.
- А... Зачем вам эта кукла?
Мистер Лимбо встрепенулся и заговорил своим противным голосом:
- Разве я - кукла? Ах, вы так считаете? Тогда одна кукла поговорит с
другой! Я имею в виду вас!
И он нагло уставился на бесцветную рожу лейтенанта. Тот побагровел. А
карлик продолжал вещать как ни в чем не бывало:
- Кроме того, мне надо выйти... Ну, понятное дело, куда именно...
- Да-да... Идемте!
Лейтенант выскочил за дверь. Вышел и Карл со своей наглой игрушкой.
Я услышала, как Дон ворчит себе под нос:
- Надо бы обследовать Карла на предмет психической полноценности...
И скосил глаза на Грегори Пейтена. Тот не преминул откликнуться:
- А вы обратили внимание на то, что ваш брат был нарочито груб и
невежлив по отношению ко мне? Я думаю, он бесится оттого, что в его
окружении находится дипломированный психиатр.