"Картер Браун. Любящие и мертвые" - читать интересную книгу автораэти типы шныряют и суют во все свои носы. Единственная вещь, на которую они
до сих пор не обратили внимания, - это мы! - Очевидно, мы все под подозрением, - криво усмехнулся Убхарт. - Я думаю, это их уловка: заставлять людей волноваться. Тянут время, чтобы довести убийцу до белого каления. Они ведь считают, что убийца - один из нас. - Ты тоже так считаешь? - тихо спросила я. - Помолчи, пожалуйста. Мне не хочется даже думать на эту тему. Передо мной оказался бокал - это Карл проявил любезность. Я ухватилась за выпивку, как утопающий за соломинку. - А это тебе, братец, - сказал Карл, протягивая Дону скотч. - Спасибо, - саркастически усмехнулся тот. - Завидую твоей выдержке и хладнокровию... - Меня вдохновляет Мэвис, - кротко ответил Карл. - Глядя на нее, я заряжаюсь. И потом, ты жив - это ли не причина радости! - Кретин, - процедил Дон сквозь зубы. Дверь скрипнула и распахнулась. Мы мигом повернули головы в сторону вошедшего. Это был высокий и тощий, как мой вздох, мужчина неопределенного возраста и невзрачной наружности. Серый костюм, темная шляпа... Ни единой краски. Он, не глядя по сторонам, подошел к стойке бара, резко повернулся и, окинув собравшихся колючим взглядом, коротко представился: - Лейтенант Фром. Здесь, в доме, задушена женщина. Я не намерен тратить много времени на расследование. Буду допрашивать вас по одному. Во время допросов вы будете находиться в этой комнате. Никто не должен ее появится веская причина уйти, сообщите дежурному, он передаст мне. Все. Я первым делом подумала про туалет и прочие интимные делишки. Неужто бравый лейтенант Фром будет сопровождать меня даже туда? Лейтенант уперся тяжелым взглядом в Карла. - Вас мне и нужно в первую очередь, мистер Убхарт. Вы сообщили нам об убийстве. Так что начнем с вас. - Как угодно, лейтенант, - сказал Карл, допивая свой бокал. Он поднялся с высокого табурета и потянул за собой мистера Лимбо. Лейтенант недоумевающе смотрел на карлика, зажатого Карлом под мышкой. - А... Зачем вам эта кукла? Мистер Лимбо встрепенулся и заговорил своим противным голосом: - Разве я - кукла? Ах, вы так считаете? Тогда одна кукла поговорит с другой! Я имею в виду вас! И он нагло уставился на бесцветную рожу лейтенанта. Тот побагровел. А карлик продолжал вещать как ни в чем не бывало: - Кроме того, мне надо выйти... Ну, понятное дело, куда именно... - Да-да... Идемте! Лейтенант выскочил за дверь. Вышел и Карл со своей наглой игрушкой. Я услышала, как Дон ворчит себе под нос: - Надо бы обследовать Карла на предмет психической полноценности... И скосил глаза на Грегори Пейтена. Тот не преминул откликнуться: - А вы обратили внимание на то, что ваш брат был нарочито груб и невежлив по отношению ко мне? Я думаю, он бесится оттого, что в его окружении находится дипломированный психиатр. |
|
|