"Картер Браун. Неуловимая Фламини" - читать интересную книгу автора

малость, лишь бы только оставаться в тени. - Толстяк сделал небольшую
паузу, чтобы глотнуть из своего бокала. - Но, как у всякого очень богатого
человека, у него есть некоторые слабости. - Мой собеседник сокрушенно
покачал головой. - Вам это может показаться не правдоподобным, но даже у
меня - у Винсента Манатти - тоже есть свои слабости.
- Я просто потрясен, - подтвердил я. - Такой милый, привлекательный с
виду человек. И ведь не подумаешь, что самый большой сукин сын, который мне
когда-либо попадался.
- Барнаби в душе коллекционер, - спокойно продолжил Манатти, не
обратив ни малейшего внимания на мою вызывающую реплику. - Собиратель, если
можно так выразить.
- Что он коллекционирует? - уже серьезно спросил я.
- Красивых женщин.
- Дорогостоящее у него хобби, - покачал я головой.
- Что значат деньги для такого человека? Если женщина приглянулась
ему, он может предложить ей жизнь, полную сказочной роскоши. Конечно, до
тех пор, пока она ему не надоест. А устает он от них очень быстро - через
пару месяцев. Тогда настает время расставаться. Так сказать, прощальный
поцелуй из чистого золота. В награду отвергнутой пассии дарятся
драгоценности, баснословной стоимости меха, а уж если леди очень ему
угодила, то и приличный кусочек недвижимости. - Толстяк лениво поскреб
заросшую волосами грудь. - По сути дела, Барнаби с одинаковым увлечением
коллекционирует женщин и деньги. И у этих его двух страстей есть только
одно различие: в каждом конкретном случае он предпочитает деньги.
Если кто-то твердо намерен приобрести у Акселя что-либо и готов хорошо
платить, то он, несомненно, это получит.
Как ни странно, оказывается, на свете существуют еще женщины, правда
немного, которых невозможно купить.
- Например?
- Анна Фламини. - Тяжелые веки Манатти опустились, прикрыв
глаза-буравчики.
- Она одна из немногих оставшихся еще женщин, которые до сих пор
оправдывают старомодный титул звезды, - сказал я. - По-моему, Барнаби ей
нужен как собаке пятая нога.
- Что, существует такое английское выражение? - громогласно удивился
Манатти. - В самом деле? Между мной и Анной существует неразрывная связь, -
продолжал он, - конечно чисто коммерческая. То есть строго оговоренные
условия контракта, который останется в силе ближайшие пять лет.
Единственное, к чему она стремится, - это сделать головокружительную
карьеру.
Но вам, должно быть, известно, что любая звезда, если она исчезает с
экрана на пять лет, перестает быть звездой. А иногда про нее и совсем
забывают. Есть и еще одно, что нас связывает. Как у вас говорят, она мне
кое-что должна.
- Это что, сделка? - недоверчиво поинтересовался я. - Значит, вы
договорились, что Барнаби уступает вам свой пакет акций киностудии, а вы на
блюдечке преподносите ему Анну Фламини?
- Ну что ж, немного резко, но, в сущности, достаточно точно, - легко
согласился продюсер. - Сам Барнаби не участвует в переговорах. На это есть
посредник.