"Картер Браун. Исчадие Ада" - читать интересную книгу авторахудощав, одет как и положено деревенскому сквайру: элегантный платок
заткнут за распахнутый ворот шелковой рубашки, а брюки из плотного габардина заправлены в начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Лет около тридцати пяти, решил я. Черные прямые волосы и слегка горбатый нос - на этом заканчивалось его сходство с отцом. Глаза Криспина являли собой соединение аквамарина с какой-то мутью, причем ни секунды не задерживались на одной точке, будто ему было страшно, что их поймают на месте преступления. Губы у него было полные, причем нижняя капризно, по-женски, выпячивалась вперед. - Совершенно верно, мистер Самнер, - наконец произнес я. - Я хотел бы видеть вашу сестру. - Джессика, моя жена, к сожалению, ошиблась, - сказал он, слегка улыбнувшись. - Она не знала, что Чарити уехала с час назад в Лос-Анджелес. Она собирается провести пару дней с друзьями в Бел-Эр. - Что ж, весьма неудачно для меня, - сказал я, ответив ому такой же мимолетной улыбкой. - Может быть, вы сможете сообщить имя и адрес этих друзей? Он коротко хохотнул. - Не могу. Знаю, это звучит глупо, но Чарити теперь уже взрослая особа, живет собственной жизнью. Она не сообщает нам никаких подробностей, куда-то уезжая. Но когда она вернется, лейтенант, я заставлю ее позвонить вам. Или, может быть, я могу вам чем-то помочь? - Очень может быть. Вы читали утренние газеты? - О предсмертном заявлении бедной старенькой Эмили? - Криспин горестно покачал головой. - Она была милейшим созданием. Знаете ли вы, что стала что-то придумывать, фантазировать. Милая старушка всегда любила таинственные истории, понимаете? - Любила их настолько, что придумала какую-то драматическую небылицу и поведала о ней своему духовнику? Он раздраженно пожал плечами. - Возможно, это был просто бред умирающей женщины. Так или иначе, но я могу заверить вас, лейтенант, что все это - чистейшая выдумка. - Вы находились здесь во время убийства, мистер Самнер? - Убийства? - Его голос зазвучал резче. - Да, я был здесь, когда нашли эту злополучную голову, если вы это имеете в виду, лейтенант. Тут я почувствовал, что он ухитрился исчерпать почти полностью мой запас вежливости. - Если вам угодно вообразить, что этот человек совершил самоубийство, отрубив себе голову, а потом его обезглавленное тело само ушло прочь, потому что не выдержало вида крови, это ваше право, - заметил я ворчливо, - но я это квалифицирую как убийство. Лицо Криспина слегка покраснело. - Я находился в этом доме во время предполагаемого убийства, лейтенант. А также и бедняжка Эмили Карлью: она отсюда практически не выходила после смерти матери, случившейся за год до этого. Мне неизвестны подробности той ерунды, которую она наговорила, но даю слово, что того человека она не видела ни разу в жизни. Какую бы чушь Эмили Карлью ни сообщила на смертном одре, все это плод ее необузданной фантазии. - Так вы хотите сказать, что в то время у вас в доме никто не гостил? |
|
|