"Картер Браун. Разящая наповал Долорес" - читать интересную книгу автора

Они незамедлительно направили наверх гостиничного детектива, чтобы
проверить, розыгрыш это или нет... Я живенько прибыл сюда вместе с
Полником, вам-то на это потребовалось много больше времени. - Это он выдал
мне сквозь стиснутые зубы. - Короче говоря, я предполагаю, что от того
момента, когда она звонила портье, и до ее прыжка вниз прошло четверть
часа плюс-минус пара минут.
- А шприц обнаружили в ее комнате? - спросил я.
- Вчера его никто не искал, а сегодня там ничего нет. При ней был
лишь небольшой чемоданчик с ночной рубашкой, халатиком и прочими мелочами,
что вполне естественно, если ты намерен только переночевать в отеле, чтобы
утром уехать на первом же автобусе.
- Когда она зарегистрировалась?
- Всего двумя часами ранее. С ней никого не было, никто ей не звонил
и не заходил повидаться с ней, насколько это известно дежурному. Жила она
в однокомнатной квартире на нечетной стороне Гренвилл-Хэйтс. Полник должен
был уже это проверить. У нее, насколько мы смогли выяснить, всего один
родственник.
- Кто такой?
- Не такой, а такая. Двоюродная сестра, - ответил Лейверс.
- Ей под шестьдесят, и она необъятной толщины, - веселым голосом
подхватил Мэрфи. - Уилер возвратится с полным досье, все до последней
родинки будет точно выяснено. Вы ведь наверняка знаете, где ее искать?
- Вы просто мне завидуете, как и шериф! - отрезал я.
Лейверс прекратил нашу пикировку одним гневным взглядом.
- Имя ее двоюродной сестры Долорес Келлер, вообще-то она больше
известна как Разящая наповал Долорес. - Он покачал головой, выражая свое
неодобрение. - Все, вместе взятое, обладает признаками дела, буквально
созданного для Уилера. Полагаю, что к этому времени мне надо твердо
понять, что никому не уйти от своей судьбы, верно, доктор?
- Разящая наповал Долорес? - переспросил я. - Как это понять?
- Она сложена как девица, у которой якобы "все говорит само за себя,
начиная от шеи и до кончиков пальцев на ногах", - брезгливо произнес он. -
Это слова из афиши клуба, где дают представления с элементами фарса. Она
стриптизерка в бурлеск-клубе.
- В жизни каждого человека приходит такое время, - проникновенно
изрек я, - когда он получает вполне заслуженное вознаграждение.
- Надеюсь, я буду поблизости, когда вы получите свое, Уилер, -
фыркнул Мэрфи. - Обещаю произвести вскрытие безвозмездно.
- Прежде чем вы приступите, лейтенант, - невозмутимо продолжал
Лейверс, - извольте закончить отчет по делу Джефферсона. Как скоро вы это
сделаете?
- К концу дня, сэр, - ответил я не задумываясь. - Не беспокойтесь, я
сразу же возьмусь за новое дело, как только отчитаюсь по Джефферсону, даже
если для этого придется задержаться на работе вечером. Вы же меня знаете,
шериф! - Я скромно улыбнулся. - Я человек исполнительный.
- Я бы сказал наоборот, Уилер. Ни о какой исполнительности не может
быть и речи.


Глава 2