"Картер Браун. Леопа, где ты?" - читать интересную книгу авторамиру с высокомерным пренебрежением нормами общепринятой морали.
- Мистер Холман. - Голос мужчины прозвучал тускло и невыразительно. - Я - Рафаэль Эммануэль. Он не изменил позы и не подал мне руки. - Садитесь, прошу вас, - крупной головой кивнул он на кресло перед собой, а пухлые короткие пальцы, скользнув по левой груди девушки, медленно опустились вниз, к ее талии. - Это мой друг, Вилли Лау, - сообщил он. Один из его пальцев внезапно описал круг, и девушка захлебнулась неестественным смехом. - Я обещал купить ей алмаз, когда она перестанет бояться щекотки, такой большой, чтобы он смог закрыть пупок. - Рафаэль игриво пошлепал девицу по ягодице. - Я должен побеседовать с мистером Холманом, Вилли. Так что оставь нас и пока развлекайся сама. Пружинистой походкой, раскачиваясь, она подошла к поручню, вспрыгнула на него, какое-то время балансируя в воздухе. Потом спрыгнула за борт. Послышался сильный всплеск, а следом - звуки, свидетельствующие о том, что Вилли поплыла к носу яхты. Звук шагов заставил меня повернуть голову. Я увидел еще одного мужчину, поднимавшегося на палубу: он был одет в облегающий спортивный свитер, который подчеркивал массивные грудные мышцы и могучие плечи, и шорты, открывавшие уродливый шрам на правой ноге; изогнувшись дугой на бедре, он спускался ниже колена. Лет ему было явно за тридцать. Глубоко посаженные серые глаза настороженно взирали на белый свет. Какая-то аура недружелюбия, даже угрозы висела вокруг него. - Мой компаньон Майк Кери, - представил мужчину Эммануэль. принялся наблюдать за мной, сохраняя бесстрастное выражение лица. Появился стюард с подносом; я взял один из больших бокалов и подождал, пока он обслужит моих визави. - Непременно шампанское перед обедом и виски - после, - пробормотал Эммануэль. - Так вы даете своему небу возможность оценить букет вина и вкус пищи. - Он приподнял бокал и стал медленно отпивать, смакуя, как он сказал, букет вина. При этом, впрочем, не выглядел сентиментальным идиотом. - Ваша каблограмма серьезно обеспокоила меня, мистер Холман. Я пылкий поклонник таланта мисс Смит, - улыбнулся он. - Но она, к сожалению, не относится ко мне таким же образом. Вот почему я недоумеваю, как вы могли подумать, будто она здесь, со мною. - Она не подает о себе знать уже целый месяц, - объяснил я. - Люди беспокоятся. - Да, - кивнул он. - Вы писали об том в каблограмме. Работаете для "Делвуд-Райнер продакшн"? Блеклые глаза внимательно рассматривали меня, и я понял, что это проверка. - Студия действительно обеспокоена. Ведь восьмимиллионная смета остается в подвешенном состоянии, пока мисс Смит не подпишет контракта на съемки... Но я работаю на частного клиента, мистер Эммануэль, - пояснил я. - Понятно. - Он с нарочитым интересом изучал пузырьки, лопавшиеся на поверхности шампанского. - Что ж, сожалею, но я ничем не смогу помочь вам, мистер Холман. Мисс Смит действительно здесь нет. - Мой клиент считает, - медленно начал я, - что человек настолько |
|
|