"Картер Браун. Девушка, которой не было" - читать интересную книгу автораони усаживаются в ее кабриолет и уезжают в лунную ночь в частное любовное
гнездышко на берегу. - Я понизил голос до пульсирующего шепота. - Но они не знают.., летя сквозь романтическую ночь.., что направляются на рандеву со смертью! Ее глаза сверкали, словно витрина ювелирного магазина Тиффани на Пятой авеню, пышный бюст вздымался, а из полуоткрытых губ выглянул розовый язычок. - Дальше, - выдохнула она. - Забудь, - как можно беспечнее сказал я. - Слишком долго рассказывать. - Мне все равно, - бросила она. - Я никуда не ухожу. Хочу дослушать. - Милочка... - выдал я сочувственную улыбку, - жаль, но потребуется вся ночь. - Я не... - Ее лицо внезапно вытянулось. - О! - Поняла, что я имею в виду? - кивнул я. - Хочешь, чтобы я остался в твоей квартире на всю ночь? - О, ты коварный ублюдок, Рик Холман! Жаль, что Робат не зашиб тебя до смерти! Я хохотала бы на твоих похоронах, сплясала бы на могиле и испещрила бы всяческими словами надгробный камень, так-то! А еще проще - я отвинчу твою дурацкую башку! Понял? О, продолжай.., черт тебя побери! - Продолжать всю ночь? - с невинным видом спросил я. Плечи девушки дрогнули в бессильной ярости. - Да, - сказала она придушенным голосом. - Всю ночь. Я опустошил стакан и не спеша протянул ей. - Не хочу, чтобы мое горло пересохло на середине наиболее Хилда с каменным лицом поднялась со стула, выхватила у меня стакан и понесла его к бару. Редко удается увидеть столь выразительную попку, да еще такой совершенной формы. Она принесла новую порцию, сунула стакан в мою жаждущую руку и вернулась к своему японскому стулу. - Милочка, - мягко сказал я, - ты же не хочешь, чтобы я перенапряг связки и получил ларингит на середине наиболее... Она плюхнулась на диван подальше от меня. - Милочка... - Я улыбнулся и похлопал по пустому пространству справа. Она долго передвигалась по дивану, пока ее бедро не коснулось моего. Послышалось бульканье в горле. - Лягушка в глотке? - сочувственно спросил я. - Гад в моей квартире! - Она обнажила зубы в сардонической усмешке. - Знаешь что, Рик? - Скажи, милочка, - счастливо вздохнул я, ощутив внезапное давление теплого бедра. - Впервые в жизни мне хочется заболеть, - призналась она. - Чем-то очень заразным.., и неизлечимым. - Итак, они едут, - быстро начал я, - несутся в ночи не зная куда... Конечно, понадобилось адски много времени, чтобы рассказать все до того самого момента, когда я обнаружил труп Дикси в платяном шкафу, но Хилда Джонс, очевидно, нашла историю захватывающей, потому что почти все время просидела около меня не говоря ни слова, кроме коротких восклицаний типа "Не надо!", "Убери руку!" и периодически "Перестань, мерзавец!". Я тяжело вздохнул. |
|
|