"А жизнь идет..." - читать интересную книгу автора (Гамсун Кнут)XIXАптекарь Хольм вошёл однажды к почтмейстерше, поклонился ей и сказал: — Благодарю вас, я поживаю хорошо. А вы? Фру со смехом взглянула на него и ответила: — Вы обезьяна. Хольм: — Согласен. И сказал-то я так только для того, чтобы отклонить ваше бешенство по поводу моего долгого отсутствия. Впрочем, я вру, что мне хорошо. А вам? Фру внимательно поглядела на него: — Вот как? Вы опять заходили в гостиницу к Вендту? — Немножко, совсем капельку. Но у меня столько неприятностей! Так, например, я никак не могу развязаться с проклятой вдовой Солмунда. — Вдовой Солмунда? — припоминает почтмейстерша и качает головой. — Та самая, которую мне пришлось перевести на социальное обеспечение, потому что я не мог дольше кормить её и детей. — Что с ней такое? — Да вот иду я один самым невинным образом по Северной деревне, как вдруг появляется вдова. Она подкараулила меня, она ломает руки и утирает слезы: не могу ли я помочь ей? если б я только знал, как она нуждается! С того самого дня я ни разу не был в Северной деревне. Есть что-то мрачное в ней, вы не находите? Что-то обречённое. Насколько приветливее и привольнее в Южной деревне! Не правда ли? Там нет этого мрака и печали. — Но ведь вы же ходите по новой дороге консула? — говорит фру. Хольм сразу не знает, что сказать: — Да, но сейчас я говорю о Южной деревне. Из этих двух деревень я предпочитаю Южную. В Южной деревне я могу гулять спокойно: вдова Солмунда там не живёт, а когда по вечерам возвращаюсь домой, я слышу божественный призыв Гины из Рутена. — Мне так и не удалось услыхать этот призыв. — Но сегодня — Господи, помоги мне! — вдова Солмунда вторглась ко мне в аптеку, — продолжал Хольм. — В аптеку! Вот почему я пришёл сюда. Она в ужасном состоянии и не знает, как ей быть, а причина её ужасной бедности и того что у неё ничего нет, — социальное обеспечение. Но и это, пожалуй, не главная беда, а так, обычная; конечно, и она и дети получают слишком мало еды, и мало кофе, и патоки, и соли, и тмина, но особенно плохо дело обстоит с одеждой. Никакой обуви, никакого белья, и очень мало постельного белья. Она подняла платье, чтобы показать мне, что внизу у неё ничего нет, а сверху лишь тоненькое ситцевое тряпьё. Она предлагала мне пойти с ней домой и поглядеть на постельное бельё, но потом застыдилась и сказала, что неловко просить меня об этом. «Да я ничего в этом не понимаю». — «Как же, не понимаете! Конечно, понимаете». Во всяком случае, я должен сопровождать её в социальное обеспечение. На это я согласился. Женщина в своём ситце шла и стучала зубами от холода, потому что сегодня ведь прохладно. Но мы прогулялись напрасно. «Об одежде, белье не может быть и речи». И вообще нужда её так обычна, что чиновник только головой покачал. Хольм остановился и поглядел на фру. — Ну? Хольм: — Да, дело в том, что вдова Солмунда принесёт завтра своё постельное бельё в аптеку. — Да неужели? — Да, она непременно хочет мне показать его. — Но, в сущности, какое вы имеете отношение к этому? — спросила фру. — Никакого. Вот разве то, что я состою членом санитарного надзора или что-то в этом роде. — Всё это совершенно невероятно. — Не правда ли? Она обещала, что принесёт всё, завяжет вещи в узел и притащит. — Над этим и смеяться, и плакать хочется за раз. — Я не смеялся и не плакал, но я в отчаянии. Первым делом я выпил виски с содовой водой в гостинице у Вендта, а так как это не помогло, то я прибегнул к средству, о котором слыхал давно: я выпил вдвойне. И потом пошёл сюда. — А что вам здесь надо? — спросила фру. Хольм: — Вы спрашиваете об этом человека, который положил голову на плаху?! — Ха-ха-ха! А разве вы не можете послать к вдове лаборанта и запретить ей приносить вам постельное бельё? Хольм: — Пожалуй, я мог бы это сделать. Но как раз сейчас я засадил лаборанта за пасьянс, который никак не выходил у меня. Это отнимет у него весь день. — Вы, верно, все пьяные в этой вашей аптеке, — сказала фру. — Кроме фармацевта. Да и вообще никто не пьян. Но если пасьянс упорно не желает выходить, то приходится его перекладывать и перекладывать без конца. Это настоящее наказание; иногда бывает, что бьёт четыре часа ночи, а вы всё сидите и раскладываете. Вообще этот год был крайне тяжёлый в отношении пасьянсов. — Пасьянсы! — с презрением сказала фру. Хольм: — Да, но у меня есть ещё и кошка. — Кошка? Фу, гадость! — Нехорошо так говорить, фру. Кошка эта живёт у меня уже несколько лет, и я не нахожу, чтобы она оказывала на меня дурное влияние. — Вы шут гороховый! А вдова ваша придёт, значит, с постелью завтра? — Нет, к счастью, она этого не сделает, — ответил Хольм. — Всё это я выдумал, чтобы казаться интересным. И вы этому не верьте. Но вдова Солмунда прямо-таки виснет на мне, была и в аптеке, и я никогда не разделаюсь с ней из-за нехватки платьев у неё и у детей. Это всё правда. — Поэтому вы и пришли ко мне? У меня тоже немногим больше того, что на мне. Хольм: — У меня также. Да, но у меня идея, то есть я хочу сказать, что меня осенило свыше: вдова Солмунда и её дети, без сомнения, раздеты, и теперь осенью им слишком холодно в ситцевых платьях. Не устроить ли нам что-нибудь вроде вечера в их пользу? — Пожалуй, можно устроить, — сказала фру. Хольм развил свою мысль: почтмейстерша будет играть, он сам побренчит на гитаре, Гина из Рутена будет петь, а Карел из Рутена споёт под аккомпанемент гармоники. Впрочем, не так важно, какая будет программа, главное — заполучить публику; а Хольм был уверен, что публика соберётся. Придётся снять, конечно, самое большое и лучшее помещение в городе — кино. Они стали составлять план. Хольм решил взять на себя все хлопоты по устройству. Теперь публика: прежде всего все консульские, весь дом и лавка, потом семья доктора, семья священника, ленсмана, окружного судьи, почтмейстер с женой, Голова-трубой с женой, телеграфисты, учителя, — сколько всего? Затем торговцы из лавчонок, дорожные рабочие, шкипер Ольсен с семьёй, вся гостиница с обслуживающим персоналом и, может быть, гости, — ну, и все деревенские. «Сегельфосские известия» напечатают шикарное воззвание; билет будет стоить крону, валовой сбор... Сколько у нас вышло? — Пятьдесят человек, — подсчитала фру. Хольм: — Сто, тысяча! — Начинает пересчитывать: — Голова-трубой — двое... Фру умоляющим голосом: — Не надо! Молчание. Они перешли на болтовню о личных делах, и часто нельзя было понять, шутят ли они, или говорят серьёзно. Они оба были одинаково двусмысленны в этом хитросплетении из шуток, полуобманов, остроумия и флирта. Удивительно, что они так долго играли огнём и не доигрались до пожара. Но они даже и не остерегались огня: всё это были лишь одни упражнения, они не загорались. Хольм: — Вы сказали, горная дорога... — Не хотите ли стакан портвейна? — спросила она. — Вы очень заинтересованы в том, что я сейчас открою вам. — Да, я слыхала, будто вы собираетесь погубить себя. — Неужели? Я не знаю, собираюсь ли я погубить себя. Но раз уж между вами и мною всё кончено... — Разве кончено? — спросила фру. — Да, бедная вы! — А как же устроилось ваше дело с Марной? — спросила она. — С Марной? — повторил Хольм и задумался. — Нет, там я не имел успеха. — Вероятно, вы недостаточно старались. — Нет, очень старался. Я даже делал пробор на затылке, — Подумайте! И всё-таки ничего не вышло. — Трагедия! — сказал Хольм. — И эта дама уехала теперь в Будё, чтобы ухаживать там за дорожным рабочим, который лежит в больнице. — Из христианской любви. — Нет, из противоположных побуждений, насколько я слышал. — А что же противоположно христианской любви? — Мирская любовь, я думаю. Та самая мирская любовь, которую я испытывал к вам, пока всё между нами не кончилось. Фру: — Раз кончилось, так уж теперь ничего не поделаешь. Но вы пришли к этому решению без меня, аптекарь Хольм. — Это чёрт знает что! — сказал аптекарь. — Неужели я поступил опрометчиво? — Уж не знаю, — отвечала фру. — Вы сказали однажды, что вы предпочитаете мне вашего мужа. — Ещё бы, конечно, предпочитаю! — Вот видите! И потом, на что бы мы стали существовать? — А разве аптеки не хватает? — Нет, — сказал Хольм и покачал головой. — На что же вы живёте теперь? Хольм вынул из жилетного кармана чек, повертел им в воздухе и сказал: — На что я живу теперь? Отчасти на такие бумажки. Иными словами — на подкрепления из отчего дома. — Которые прекратятся, когда вы женитесь? — Дорогая моя, может быть, и не прекратятся, а наоборот, увеличатся. Но с моей стороны несколько подло продолжать принимать их. Вы не находите? — Да, но на что будете вы жить с... я хочу сказать: когда вы женитесь на... — О, с ней это совсем другое дело! Мы уже говорили об этом. Она молодец. Во-первых, у неё опыт, а во-вторых, она такая от рождения. Чудесный человек, скажу я вам. — Вы влюблены? — Больше того: я люблю её. И кроме того, ведь надо же когда-нибудь жениться. — Она согласна? — Да. После непродолжительного молчания фру говорит осторожно: — Но всё-таки, подумали ли вы обо всём, вместе взятом? По-моему, вы всё-таки губите себя. — О чём — вместе взятом, фру? — Если вы не рассердитесь на меня, то я скажу, пожалуй. Об её отношениях. Вы поняли меня? Хольм сделал руками отстраняющий жест: — У меня нет буржуазных предрассудков, если вы целитесь в этом направлении. — Я не целюсь ни в каком направлении, — отвечает фру. — Мне вы не нужны. Но ваш случай является для меня загадкой. Каким образом вообще началась вся эта ваша история с ней? — Судьба! — сказал Хольм. — А разве она не слишком... я хочу сказать... — Нет, — отвечал Хольм, — мы одних лет. — Сколько же ей лет, по её словам? — Семьдесят. Но помимо моложавости у неё есть нечто, выгодно отличающее её от женщин, которым ужасно хочется быть возможно моложе. — Благодарю вас! — Это — её полнейшая естественность и человечность, как внутренняя, так и внешняя, свежесть, чувственность, нежность, которых она не скрывает. Я не видал ничего подобного. Вы её знаете? — Чуть-чуть. — Я-то её знаю, — сказал Хольм. — Нос немножко с горбинкой, глаза зеленоватые и становятся маленькими и влажными, когда она смеётся, большой, но тонко очерченный рот, чудесный, губы коричневые и полные... — Я же говорю вам, что почти не знаю её. — Высокая грудь, полные губы... — Ещё раз... — Жадный рот, волосы, — совершенно не к чему столько волос одному человеку, — но рот... — Так, так! Знаете, что я вам скажу, — говорит вдруг фру деланно оживлённым тоном. — Карел из Рутена здорово выучился играть на вашей гитаре. Хольм даже привскочил: — Неужели? Карел из Рутена? Ну да, весь дом у них музыкален. Вы предложили мне стакан портвейна, фру? — Простите меня, но только в шутку. На самом деле у нас нет средств иметь портвейн. А вы поверили? — Пожалуй, что нет. Простите. Это хорошо, что я оставил у него свою гитару. У Карела, я хочу сказать. Как же вы узнали, что он выучился играть? — Мы с мужем ходили в Рутен. — Без меня! — сказал Хольм. — Да, но без всякого дурного умысла. У моего мужа было там дело. Он помог Карелу получить какие-то деньги из общественной помощи, чтобы осушить на них пруд. — Ваш муж это сделал? — Да. И Карел был так этим доволен, что бросил работу и сыграл нам на гитаре. — Чёрт знает что за молодчина этот ваш муж, раз ему так легко дают деньги! — Да, и ему пришлось идти не дальше, как в земельное управление, в самой деревне. Конечно, муж мой умный и дельный человек. А вы в этом сомневались? Хольм улыбнулся. — Если б между нами было всё как прежде, я сказал бы что я тоже умный и дельный человек. Фру тоже улыбнулась. — А я, если б между нами было всё как прежде, из страха потерять вас согласилась бы с вами. — А теперь? — Ну, а теперь я могу только сказать, что вы человек, способный лишь к замысловатой болтовне. — Чёрт знает что! — сказал Хольм. — К замысловатой болтовне? — Да, с такой жалкой соучастницей, как я, например. Мы оба до того пусты! До самого дна. Хольм: — После этого мне не остаётся ничего другого, как... Фру оборвала его: — Боже мой, избавьте меня от дальнейшего! Я не хочу больше слушать эту болтовню. — Может, вы хотите, чтобы я молчал? Прикажите. — Вы могли бы наклонить голову и сказать, что теперь вы понимаете, почему и вам предпочитаю своего мужа. Хольм внимательно поглядел на неё. — А в этом нет немного ревности? — Не знаю, — отвечала фру. Хольм встал, чтобы идти. — Будем немного более снисходительны к самим себе, фру. Никто не может быть иным, чем он есть. Аптекарь Хольм ничто, но он таков, он — на иной манер, чем почтмейстер Гаген. И он прощает себе это. Мы говорили о вас и о другой даме, — болтали, если хотите. Вы и она непохожи друг на друга, но обе вы кое-что. Фру вскочила. — Я вовсе не хочу, чтобы меня сравнивали с ней! Хольм побледнел, глаза его стали жёсткими, и он сказал: — Будьте снисходительны к самой себе, фру Гаген. Простите себе, что вы значите меньше, чем кто-то другой. Аптекарь Хольм отправился со своим чеком в банк. Там стоял консул и разговаривал с директором банка, нотариусом Петерсеном. Они вели серьёзный разговор и изредка упоминали о шестидесяти тысячах. Вначале консул воспринял это как шутку, но он не улыбнулся шутке, наоборот, нахмуренный лоб его посадил «Голову-трубой» на место. Никто не должен был шутить, разговаривая с ним, — это была особенность его характера. — Шестьдесят тысяч. Тут было что-то неладное, в корне неправильное, и консул сказал: — Я попрошу вас извинить меня, но мы с вами не можем тратить время на такие шутки. — Это не шутка, — сказал Петерсен. Консула Гордона Тидемана учили когда-то, что джентльмену не годится поступать опрометчиво и что он должен дать противнику время опомниться. Он помолчал немного, но поджал губы и глаза его стали колючими. — Но это же пустяк для вас, господин консул, — сказал Петерсен. — У вас, вероятно, есть деньги кроме тех, которые вам должны кругом, и я был бы счастлив, если бы вы разрешили мне потребовать эти долги от вашего имени. — Извините, — прервал его консул, — но мне кажется, что вы перешли границы дела. — И кроме того, у вас есть ещё столько всего другого, — продолжал Петерсен. — Я желал бы быть на вашем месте! — Он решительно протянул руку, чтобы взять у аптекаря чек и оплатить его. Но тут терпение консула лопнуло, его глаза стали острыми, как буравчики, и он сказал: — Извините, но сначала кончите дело со мной. — Хорошо, — сказал Петерсен, — хорошо. Но вы могли бы просмотреть книги и здесь. — Вы очень любезны. Но мне нужна выписка. Когда я смогу получить её? — Я потороплю кассира. — Спасибо. За все годы со смерти моего отца. — Что?! — вздрогнув, спросил нотариус. — С того момента, как я принял дело. — Это же колоссальная работа! Вы не можете этого требовать. Я даже не знаю, обязан ли банковский персонал выполнять такую работу. — Может быть, вы предпочитаете, чтобы счета были пересмотрены судебным порядком? — Судебным порядком? — улыбнулся нотариус. — Это сложная история. — И мне вовсе не весело упоминать об этом. — Вы же получали ваши конто из года в год. И вдруг они неправильно составлены! Самое лучшее — созвать правление банка. — Против этого я ничего не имею. Нотариус опять улыбнулся: — Даже если б вы были против, господин консул. — Вот как, вы хотите разговаривать в таком тоне? — спросил Гордон Тидеман. — Теперь вам тон не нравится! Вы такой важный, вы приходите к старому нотариусу и говорите ему о судебном порядке. — Извините, если мне ещё раз придётся говорить о том же! — Говорите, сколько вам угодно! — грубо сказал нотариус. — Вы получали ваши конто каждый год, счета просмотрены; тоже за каждый год. Консул кивнул головой: — Да, я знаю, что вы проверяли счета ещё прежде, чем стали директором банка. Был ли у вас знающий помощник за все эти годы? — Я сам достаточно сведущ. — Я надеюсь. Но вот вы заявляете вдруг о никогда неслыханном доселе долге моего отца, то есть о чём-то, чего ваша ревизия не обнаруживала до сих пор. — Да, потому что на этот раз я считал с большей вдумчивостью, в чём не откажет мне никакой суд. А ревизией занимался не я один, и может быть, я несколько слепо доверял своему помощнику. Гордон Тидеман только плечами пожал. — И всё-таки вы только что ссылались на ревизию? Вы сами не замечаете, что запутались вконец, господин нотариус. — Я? Никогда, ничего подобного... — А я боюсь, что да, — сказал консул. Непродолжительное молчание. Нотариус думал, моргал под очками глазами и думал. Он здорово присмирел и сказал: — Разве стоит придавать этому такое значение? Если мы сделали ошибку, то мы, конечно, её исправим. Консул кратко: — Да, вы её исправите. Мне кажется, здесь только что был аптекарь? — Он вышел, вот я вижу его прогуливающимся снаружи. Консул открыл дверь, пригласил аптекаря войти и усиленно перед ним извинился. Аптекарь: — Ах, дорогой мой, какие пустяки! У меня-то ведь крошечное дело. Речь идёт не о таких суммах, о которых только что разговаривали господа! — И он передал свой чек для оплаты. — Итак, господин директор банка, вы поторопитесь передать мне мой контокоррент? — спросил консул и собрался уйти. — Поторопитесь, говорите вы? Но если созывать правление, то на это уйдёт время. Зато годовой контокоррент вы можете получить хоть завтра. — Моё конто записано в немногих отделах на каждый год, поэтому выписать его недолго. Я должен видеть, с какого года вы начали присчитывать эту фиктивную сумму в шестьдесят тысяч. — Это я могу сказать вам и сейчас, — отвечал директор банка. — Эти шестьдесят тысяч внесены в счёт с этого года, — конечно, с процентами за все прошлые годы. — Благодарю вас. В таком случае пока мне нужен только годовой контокоррент. И я буду иметь его завтра? — Да. Консул Гордон Тидеман поклонился обоим господам и вышел. Нотариус Петерсен слишком поздно сообразил, что аптекаря позвали, пожалуй, в качестве свидетеля. — Да, теперь вам плохо придётся! — сказал Хольм. — Нет, это ему плохо придётся, — отвечал нотариус. — Я всегда слыхал про этого человека, что если он силён в чем-нибудь, то это в счёте. — Считать-то я тоже умею. — Вам придётся напрячь все свои силы, — сказал Хольм. Он подошёл к кассе и получил деньги. — Да, кстати, вы ведь председатель киноправления? Не одолжите ли вы нам как-нибудь на вечер ваше здание? — Выбирайте любой вечер, кроме субботы. — Отлично. Это будет небольшой концерт в пользу бедного семейства. — Тридцать крон, — сказал нотариус. — Какой же вечер вы хотите? — спросил он и схватился за календарь. Xольм: — Вы меня не так поняли. Это делается с благотворительной целью, и мы не можем платить. — С благотворительной или нет, это безразлично. У нас только что были крупные расходы по починке пола в зале, нам надо спасать, что ещё можно спасти. Тридцать крон — это очень дёшево. Какой же вечер? — Воскресенье, — ответил Хольм. С бледным лицом он заплатил тридцать крон и. попросил дать ему квитанцию. — Квитанцию? Я никогда не давал квитанций на такие вещи прежде. — Это на тот случай, если вас застрелят в течение недели, и с меня потребуют уплаты опять. Хольм получил квитанцию и ушёл. Он направился в «Сегельфосские известия» и поговорил с редактором Давидсеном об афишах, — красивые афиши для расклейки на домах и столбах, штук пятнадцать-двадцать; текст следующий: «Вечер развлечений, место, время. Билеты и программы продаются при входе». Они поговорил об участниках вечера, об артистах и о заметке редактора, которую он поместит завтра в газете. Всё обсудили заранее: лаборант придёт за афишами, как только они подсохнут, чтобы расклеить их по городу, он разыщет также и гармониста; чтобы не печатать отдельных билетов можно воспользоваться обычным штампом кино. Программу Хольм составит потом, в течение недели, вместе с Вендтом из гостиницы. — Сколько я вам должен? — спросил Хольм. — Ничего. Это же благотворительность! — сказал Давидсен. Хольм вытащил целую пачку денег, чтобы показать свою обеспеченность, и повторил: — Сколько? — Если уж вы хотите непременно дать мне что-нибудь, — сказал с неохотой Давидсен, — то пусть это будет две-три кроны. — Этого не хватит на бумагу, — сказал Хольм и вынул десять крон. Давидсен ощупал все карманы: — Я не могу дать вам сдачи: у меня совсем нет мелочи. Хольм, делая большие шаги, поспешил в Рутен, к Гине и Карелу. |
||
|