"Терри Брукс. Волшебник у власти" - читать интересную книгу автораВеличество. Поэтому силы, которые черпает из них Злыдень, должны скоро
пойти на убыль. - Мне жаль их обоих: и Щелчка, и Пьянчужку, - заметила Ивица. Бен с удивлением посмотрел на нее и кивнул: - Мне тоже по-своему их жаль. - Он повернулся ко второму кобольду: - Сельдерей, приведи лошадей, пожалуйста. Кобольд кивнул и молча ушел. Король задумчиво посмотрел на небо. Дождь уже заканчивался, день клонился к вечеру. - Что будем делать дальше. Ваше Величество? - спросил советник. - Сейчас, Тьюс, нам следует подождать до утра, - ответил король. - На рассвете мы отправимся искать Щелчка и Пьянчужку, отберем у них бутылку и запрем в ней Злыдня, раз и навсегда! - Бен поглядел на ухмылявшегося Сапожка. - В следующий раз мы будем готовы к встрече с этим поганцем из бутылки, - твердо сказал король. Глава 6 МИКЕЛ АРД РИ Абернети сидел взаперти в комнате Элизабет, пользуясь временной передышкой, чтобы понять, куда он попал и насколько опасен этот мир. Элизабет подумывала о том, чтобы сказаться больной и не пойти в школу, но отказалась от этой мысли: тогда экономка обрушила бы на девочку поток дочь управляющего еще не придумала, как ее новый друг мог бы безопасно выбраться из Граум-Вит. Итак, Элизабет отправилась в школу, а Абернети остался в ее комнате и занялся чтением газет и журналов, которые девочка принесла из отцовского кабинета по его просьбе. У себя на родине Абернети был не только придворным писцом, но и придворным историком, а потому имел кое-какие сведения по истории других земель. Он заинтересовался устройством мира, из которого явился Бен, еще когда Микс начал вербовать здесь людей, желавших заплатить за трон в Заземелье. То, что Абернети уже знал, пугало его. В основном у него остались в памяти сведения о машинах, науках, а также о войнах в мире Бена. Так как в распоряжении писца был медальон, то он мог говорить на языке любого народа, так что изучение мира, в который он попал, не вызывало ни" каких затруднений. Но главное, что необходимо было сделать, так это выбраться отсюда. А чтобы уж наверняка, нужно просветить мозги. Поэтому Абернети уселся на кровати Элизабет, подложил под спину подушки, обложился газетами и журналами и попытался уяснить, как все устроено в этом мире. Занятие это оказалось утомительным. Его поразило изрядно большое число рассказов о всякого рода войнах и убийствах, как правило, по экономическим и политическим соображениям, но во многих случаях - без всякой разумной цели. Также много было публикаций о раскрытии различного рода преступлений. Абернети скоро надоело такое чтиво. Он решил, что попал в мир, полный мошенников и грабителей. Любовные истории и приключенческие повести писец только бегло просматривал. Гораздо |
|
|