"Терри Брукс. Волшебник у власти" - читать интересную книгу автора

Величество. Поэтому силы, которые черпает из них Злыдень, должны скоро
пойти на убыль.
- Мне жаль их обоих: и Щелчка, и Пьянчужку, - заметила Ивица.
Бен с удивлением посмотрел на нее и кивнул:
- Мне тоже по-своему их жаль. - Он повернулся ко второму кобольду:
- Сельдерей, приведи лошадей, пожалуйста.
Кобольд кивнул и молча ушел. Король задумчиво посмотрел на небо.
Дождь уже заканчивался, день клонился к вечеру.
- Что будем делать дальше. Ваше Величество? - спросил советник.
- Сейчас, Тьюс, нам следует подождать до утра, - ответил король. - На
рассвете мы отправимся искать Щелчка и Пьянчужку, отберем у них бутылку и
запрем в ней Злыдня, раз и навсегда! - Бен поглядел на ухмылявшегося
Сапожка. - В следующий раз мы будем готовы к встрече с этим поганцем из
бутылки, - твердо сказал король.


Глава 6


МИКЕЛ АРД РИ

Абернети сидел взаперти в комнате Элизабет, пользуясь временной
передышкой, чтобы понять, куда он попал и насколько опасен этот мир.
Элизабет подумывала о том, чтобы сказаться больной и не пойти в школу, но
отказалась от этой мысли: тогда экономка обрушила бы на девочку поток
нежности и сочувствия, и Абернети был бы непременно обнаружен. К тому же
дочь управляющего еще не придумала, как ее новый друг мог бы безопасно
выбраться из Граум-Вит.
Итак, Элизабет отправилась в школу, а Абернети остался в ее комнате и
занялся чтением газет и журналов, которые девочка принесла из отцовского
кабинета по его просьбе. У себя на родине Абернети был не только
придворным писцом, но и придворным историком, а потому имел кое-какие
сведения по истории других земель. Он заинтересовался устройством мира, из
которого явился Бен, еще когда Микс начал вербовать здесь людей, желавших
заплатить за трон в Заземелье. То, что Абернети уже знал, пугало его. В
основном у него остались в памяти сведения о машинах, науках, а также о
войнах в мире Бена. Так как в распоряжении писца был медальон, то он мог
говорить на языке любого народа, так что изучение мира, в который он
попал, не вызывало ни" каких затруднений. Но главное, что необходимо было
сделать, так это выбраться отсюда. А чтобы уж наверняка, нужно просветить
мозги.
Поэтому Абернети уселся на кровати Элизабет, подложил под спину
подушки, обложился газетами и журналами и попытался уяснить, как все
устроено в этом мире. Занятие это оказалось утомительным. Его поразило
изрядно большое число рассказов о всякого рода войнах и убийствах, как
правило, по экономическим и политическим соображениям, но во многих
случаях - без всякой разумной цели. Также много было публикаций о
раскрытии различного рода преступлений. Абернети скоро надоело такое
чтиво. Он решил, что попал в мир, полный мошенников и грабителей. Любовные
истории и приключенческие повести писец только бегло просматривал. Гораздо