"Терри Брукс. Волшебник у власти" - читать интересную книгу автора

маргаритки и множество других, которые, подобно великолепному ковру,
покрывали пол зала. От всего этого веяло миром и покоем. Не так часто
удавалось Бену отдохнуть здесь. И почему именно сейчас, когда наконец
представилась такая возможность, ему снова не дают покоя?
Да просто потому, что он король! Ясно ведь, что у него вовсе не
благодарная работа от звонка до звонка. Ради чего он некогда оставил
практику преуспевающего адвоката в Чикаго и принял королевский титул
здесь, в Заземелье, которое населено сказочным народом и притом находится
не под Чикаго, а в таких далях, что о нем никто никогда даже не слышал?
Ради чего он решил настолько изменить свою жизнь, что никто в прежнем мире
не мог даже узнать его? Он хотел начать новую, совершенно новую жизнь, и
ради этого оказался здесь. Он хотел бежать от пустоты и тоски, от своего
безрадостного существования вдовца, от работы, которая потеряла для него
всякий смысл... В этом новом мире Вен хотел заново обрести смысл жизни, и
это ему удалось. Но трудности и борьба, которых он искал, в этом мире были
постоянными, и конца им не было видно. Хочет он этого или нет, но надо
всегда быть готовым к новым трудностям и к новой борьбе.
Король вздохнул. Ничего не поделаешь, надо принимать решение. Он
понимал, что все смотрят на него и ждут разумного ответа. Бен еще раз
жадно вдохнул воздух, напоенный ароматом цветов. Сомнений не оставалось, и
решение теперь не казалось таким трудным, как раньше. Надо делать то, что
ты считаешь правильным, вот и все.
Бен улыбнулся.
- Простите за мое дурное настроение, - сказал он. - Тьюс, если
Абернети нужен мой медальон для волшебства, ты можешь взять его. По совету
Ивицы я взвесил все возможные опасности и пришел к выводу: стоит идти на
риск ради того, чтобы дать возможность Абернети снова стать самим собой, -
Бен повернулся к придворному писцу:
- Ну что; Абернети, ты готов попытать счастья?
- Не знаю, Ваше Величество, - начал Абернети неуверенно. - Он
помолчал, еще раз окинул взглядом собственное тело и поднял глаза:
- Да, мой король, я готов!
- Замечательно! - воскликнул Тьюс. Раздался одобрительный ропот,
показывающий, что остальные с ним согласны. - Ну вот, теперь мы это
быстренько осуществим. Ты, Абернети, стой здесь, в центре зала, а
остальных я попрошу отойти чуть подальше и стоять позади меня. Прошу вас!
Вот так. - Лицо волшебника озарилось радостной улыбкой. - Теперь, Ваше
Величество, попрошу вас вручить медальон Абернети.
Бен в волнении коснулся цепочки на шее. Он все еще колебался.
- А это точно, советник? - спросил король.
- Никаких сомнений, Ваше Величество. Все будет хорошо. Не волнуйтесь.
- Я о том, верно ли, что без медальона я не смогу управлять
Заземельем?
Тьюс сделал рукой успокаивающий жест:
- Не беспокойтесь. Сейчас я с помощью простого заклинания решу ваш
вопрос. - Он помахал рукой, пробормотал какие-то слова и радостно кивнул
Бену. - Ну, все в порядке. Можете снять его.
Бен вздохнул, снял медальон и вручил его Абернети, а тот осторожно
повесил талисман на свою мохнатую шею. Солнце осветило серебряную
поверхность медальона с изображением рыцаря Паладина, верхом на коне