"Конни Брокуэй. Опасность и соблазн " - читать интересную книгу автора

Он пришел, чтобы сказать ей, что оставляет ее на попечение монахов, но
теперь, когда он стоял перед ней, ему очень не хотелось уезжать. Она была
так хороша! Даже бледная и слабая, она напоминала звездный свет. И была
такой же недосягаемой.
Что-то изменилось в их отношениях, что-то сдвинулось в ее обращении с
ним; в ней появилась доступность, которой он очень хотел воспользоваться,
хотя и знал, что сделать это - значит совершить небывалую глупость. Но уйти
он не мог.
- Андромеду?
- Созвездие, - сказала она не без гордости. - Названо так в честь
Андромеды, дочери Цефея, царя народа мореплавателей, и его прекрасной
супруги царицы Кассиопеи.
- Расскажите поподробнее, - попросил Кит, почти уверенный, что она
прогонит его. Он ведь был простолюдином, покрытым шрамами, и солдатом. А
она - леди. Она терпела его общество, когда ей ничего другого не оставалось,
но теперь, конечно, Кейт от него отстранится. И конечно, с любезным видом.
Она даст ему отпор, сохраняя образцовые манеры.
- Если собираетесь слушать, то присядьте.
Сесть можно было только рядом с ней, больше некуда.
- Мне бы не хотелось садиться.
- А мне не хотелось бы вывихнуть себе шею. Вы, знаете ли, очень
высокий. И вы кажетесь еще больше, когда пытаетесь довести до моего сведения
какую-нибудь точку зрения, что вы делаете весьма часто.
Кит настороженно посмотрел на нее и удивился, увидев, что она
насмешливо улыбается. И все его намерения уйти тотчас же рухнули.
- Разве только вы чувствуете потребность в преимуществах, которые дает
вам ваше высокое положение?
Он сел.
- Мое положение, как вам хорошо известно, во всех отношениях ниже
вашего, - сердито сказал он. - А теперь расскажите о Кассиопее.
- Итак, - начала Кейт, - Кассиопея похвалялась, что она красивее своей
соседки, госпожи морской богини. Такие заявления не только говорили о ее
прискорбно дурных манерах, но также о полном отсутствии рассудительности,
поскольку греческие богини не отличались мягкосердечием. Но вот что касается
отмщения, в этом они знали толк.
Кейт шаловливо улыбнулась и сразу похорошела. Лучше бы она оставалась
такой, как раньше. Эта молодая, с блестящими глазами Кейт была слишком
притягательна, слишком оживленна.
- Вот как?
- О да. - Она кивнула с серьезным видом. - Мы, смертные, всего лишь
жалкие любители, когда дело доходит до отмщения, мистер Макнилл.
Он не стал с ней спорить. У него были свои представления о том, что
такое месть и насколько он преуспел в этом деле.
- Оскорбленная богиня потребовала, чтобы ее папочка, которого, кстати,
звали Посейдон, покарал смертную царицу за ее тщеславие, - продолжала
Кейт. - Будучи любящим родителем, Посейдон согласился, поставив царя Цефея
перед ужасным выбором: он должен принести в жертву морскому чудовищу либо
свою дочь, либо свою страну.
- Неприятный выбор, - поторопил ее Кит, потому что она замолчала и ее
насмешливая улыбка исчезла. - И что же он выбрал?