"Конни Брокуэй. Всю ночь напролет " - читать интересную книгу автора

сошло с лица Ноулза, и на какое-то мгновение на нем проступил холодный и
расчетливый ум. - Меня не волнует, каким образом вы это сделаете, но вы
обязаны во что бы то ни стало разыскать вора и выбить у него признание.
- А потом?
- Потом, - ответил Джеймисон, - вам придется действовать по обстановке.
- Иными словами, убить вора?
Ноулз пожал плечами.
- Я, право, не знаю, как еще с ним поступить. Всем нам ровным счетом
наплевать, сколько брошей, диадем и прочих побрякушек он украл. Но мне
необходимо получить в свои руки это письмо, Джек.
- Хорошо, сэр. Вы его получите.

***

Джек Сьюард сидел у окна гостиной своей городской квартиры, не сводя
взгляда с низкой, расплывчатой линии горизонта над крышами лондонских домов.
Она была где-то рядом. Та, которая словно в насмешку над ним совершала одно
ограбление за другим и которой было суждено найти в нем, к несчастью для
него самого, единственное уязвимое место, о существовании которого он до сих
пор не подозревал, - похоть.
Прежде Джек никогда не испытывал столь сильного чувственного влечения.
Плотские удовольствия отнюдь не были для него в новинку, и порой он охотно
им предавался. Но он всегда считал их не более чем еще одним оружием в своем
арсенале - оружием, которое он пускал в ход лишь для того, чтобы управлять с
его помощью людьми. Интимная сторона жизни никогда не была для него главной.
Она еще ни разу не поглощала его настолько, чтобы ослабить бдительность или
заставить забыть об истинной цели той или иной любовной связи - а такая цель
существовала всегда. Во всяком случае, до недавнего времени.
И как мало было нужно для того, чтобы заставить его потерять голову!
Миниатюрное тело, закутанное в шерстяную накидку, темные глаза, маленькие
холмики грудей, таких мягких на ощупь, запах дорогого бургундского вина,
исходивший от ее губ...
Знакомое ощущение вновь овладело им, воскрешая в ею теле воспоминания о
ее физическом присутствии. За долгие месяцы поисков Сьюард успел
проникнуться чем-то вроде уважения к своему противнику сродни тому, которое
один профессионал испытывает к другому. Лишь очень немногие люди обладали
необходимыми качествами, чтобы ускользнуть от его неослабного преследования.
Со временем Джек стал с нетерпением ждать, каким будет следующий ход в
этой партии. Впервые в жизни он столкнулся с по-настоящему сложной задачей,
которая хотя бы отчасти могла возместить ему скуку повседневного
существования.
Но теперь...
Теперь они оба оказались втянуты в игру совсем иного рода,
затрагивавшую куда более низменные чувства. До чего же забавно, черт побери,
что именно этой женщине удалось пробудить так долго дремавшие в нем страсти!
Он и поныне чувствовал ее близость: легкую, почти невесомую грудь под его
ладонью, пряди волос, струившиеся у него между пальцев, жаркое лоно под
одеждой...
Ей удалось тогда ослабить его бдительность. Но и после той короткой
встречи она часто являлась ему по ночам во сне. Пожалуй, он был бы не прочь