"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автора

независимых, свободомыслящих женщин, вдруг превратились в кучку приседающих
в реверансах, с вечным "да, сэр!" домашних вассалов Что было по меньшей
мере смешно, поскольку ни одна из них не прожила в этом доме достаточно
долго, чтобы чувствовать себя его частью.
Спустя несколько минут часы в коридоре пробили полдень и в столовую
вошла Франциска, держа в руках полупустую рюмку хереса и весело мурлыча
себе под нос песенку из новой оперы Гилберта и Салливана <Имеются в виду
популярные в свое время комические оперы с элементами сатиры, авторами
которых являлись композитор Артур Салливан и либреттист Уильям Гилберт.
Впервые были поставлены в театре "Савой" в 1875 г. Наиболее известные из
них - "Микадо", "Крейсер "Пинафор"" и "Пираты Пензанса".>.
- Мне кажется, - произнесла Франциска, подходя к Лили, - что ни один
эстет не может пройти мимо мужчины с такими широкими плечами и бронзовой
кожей.
- А, ты уже видела мистера Торна!
- Да, только что. Кстати, не забыть бы предупредить Драммонда, чтобы
он заколол для нас барашка.
- А ты уверена, что не предпочла бы откормленного тельца? - отозвалась
Лили сухо.
Франциска осторожно поставила рюмку рядом с фарфоровой тарелкой перед
своим креслом.
- Судя по внешности Эйвери, его приезд заметно увеличит наш
ежемесячный счет у бакалейщика.
- Вряд ли он пробудет здесь так долго.
- В самом деле? - бросил в ответ Эйвери, едва показавшись в дверях. -
Добрый день, Франциска. Я рад, что снова вижу тебя.
Лили обернулась в сторону Эйвери Торна, маячившего смутной тенью на
фоне дверного проема. Он уже успел переодеться к ленчу, и его рослая
широкоплечая фигура каким-то чудом уместилась в безупречно скроенный, хотя
и несколько старомодный сюртук, который был мал ему по меньшей мере на два
размера. Он воспользовался представившейся возможностью помыться с дороги,
и голова его до сих пор еще не высохла. Темные от влаги волосы завивались в
тугие колечки, увлажняя воротник белой рубашки, что еще больше привлекало
внимание к резким выразительным чертам его лица. В самой этой спешке
чувствовалось нечто мальчишеское, и Лили с трудом поборола невольное
восхищение.
Эйвери поцеловал Франциску в щеку, после чего обратил свой взор на
Лили, словцо пресытившийся лев, неспособный устоять против легкой добычи.
Его светлые глаза задержались на ней - явно не без задней мысли, крупный,
красиво очерченный рот изогнулся в чарующей улыбке. Тонкая сеточка морщин
проступила вокруг его глаз, а зубы казались ослепительно белыми на фоне
смуглой кожи.
- Вот мы и встретились с вами еще раз, мисс Бид.
- Добрый день, мистер Торн.


***

Фамильярность есть признак неуважения, фамильярность есть признак
неуважения, твердила она мысленно, но тут ей в голову пришла злорадная