"Сара Брофи. Жена в награду " - читать интересную книгу авторавокруг красота. Ну нет, скорее уж Даггер взлетит под небеса.
Старик сгорбился в седле, зарывшись в гору одеял, которые он раздобыл в одном из городов. Видны были только посиневшие от холода морщинистые руки и осуждающие глаза. Он был похож на груду тряпья, наваленного на лошадь. Еще бы молчал, как то тряпье. Но поток жалоб у старика не иссякал. - Все-таки скажи, мальчик, зачем ты меня сюда затащил? Роберт шумно вздохнул. - Никуда я тебя не тащил. Только Всевышний может куда-нибудь притащить твой мешок костей против воли, да и то сомневаюсь, что ему это удастся. - Признайся, эта земля не стоит того, чтобы ее возделывали? Роберт пригладил черные волосы и в раздумье сдвинул густые брови. - Чем дальше мы уходим на север, тем у этих угрюмых крестьян все более неприветливый вид, ты не находишь? - В том-то и дело, - фыркнул Мэтью, глубже зарываясь в ворох одеял. - Я думал, за то, что ты раздражал короля своим великолепием, тебе дали в наказание леди Калеку, но, познакомившись с местными жителями, уже не так в этом уверен. - Не называй ее так. Она - леди Боумонт, - холодно и твердо сказал Роберт, и Мэтью стрельнул в него вопросительным взглядом. Роберт смотрел на дорогу. - Она пока не Боумонт, - мягко сказал Мэтью. - С чего ты взъелся, мальчик? Ты еще даже не видел ее и уж тем более не давал ей свое имя. - Не важно. Она станет моей женой, и теперь ее честь - это моя честь. - Роберт не хотел встречаться взглядом со стариком, потому что и сам не понимал, в чем дело. Ведь он никогда не принадлежал к породе безмозглых привязан к жизни, что не беспокоился о подобных глупостях, и, когда встречался с мелкими проявлениями неуважения, просто от них отмахивался. И вдруг сейчас он готов защищать не только свою несуществующую честь, но и честь леди Калеки, честь женщины, которую даже не видел. Роберт понимал, что это нелогично, но Мэтью, слава Богу, благоразумно помалкивал. Раздавался только скрип снега под копытами лошадей. Роберт стиснул зубы, злясь на себя. Он пожалел о суровом тоне своей отповеди. Мэтью не собирался его задевать, просто они слишком долго пробыли вместе, чтобы заботиться о чувствительности друг друга. Они всегда обо всем говорили без утайки и свободно выражали мысли и мнения. До сих пор. Сейчас появилось то, что он не желает обсуждать ни с кем, даже с верным Мэтью, - Имоджин, леди Калека. Как ему ненавистно это прозвище! По всему телу пробегала дрожь ярости. Роберт не узнавал себя: он становился человеком, состоящим из одной гордости и чести! Внебрачный сын, наемник, что он мог знать о чести? Последние пять лет он провел в битвах за человека, которого презирал. Роберт всегда подчинялся собственному кодексу чести, не беспокоился о том, что остальной мир его не понимает, и никогда не чувствовал необходимости перед кем-либо оправдываться. Но сейчас происходило что-то странное. Он кинулся на защиту женщины, которую никогда не видел; более того, пришел в ярость и сам изумился желанию |
|
|